Beispiele für die Verwendung von "une seule fois" im Französischen

<>
"Les droits de l'homme ne sont pas mentionnés une seule fois" "Понятие "права человека" не упоминается ни разу"
Durant cette année, ma mère n'a jamais pleuré une seule fois. И за весь этот год моя мать ни разу не расплакалась, ни единожды.
Mon père n'est jamais allé une seule fois à l'étranger. Мой отец ещё ни разу не ездил за границу.
On ne m'a pas une seule fois demandé de faire un don, ce qui avait été mon habitude jusque là: У меня ни разу не просили милостыню, как было привычно для меня.
J'étais assis dans cette grande salle de négociations, à un moment, pendant trois ou quatre heures, sans entendre le mot "océan" une seule fois. Я просидел три или четыре часа в этом огромном конференц-зале и ни разу не услышал слова "океан".
pas une seule fois, mais constamment. не однажды, а постоянно.
Les casques bleus néerlandais ne tirèrent pas une seule fois. Голландские миротворцы не произвели ни одного выстрела.
Alors, une seule fois, ça s'est passé en mai 68. Всего один раз, это случилось в мае 1968-го.
Je n'ai jamais menti à personne, pas une seule fois, jamais. Я никого никогда не заставлял лгать, ни одного раза, никогда.
Je crois pas avoir coupé des cheveux une seule fois sans avoir été détendu. Не было ни дня, когда я нервничал за стрижкой.
C'est une lettre de l'alphabet, qui a été pliée une seule fois. Это - буква [английского] алфавита, сложенная всего 1 раз.
Vous devriez faire cela une seule fois, et il devrait savoir qui sont vos amis. Вы должны сделать это один раз, и сервис должен знать, кто ваши друзья.
Et pourtant, leur description de poste ne fait pas une seule fois mention d'autres humains. И при этом список их обязанностей не содержит ни слова о других людях.
Ou bien ces élections seront-elles fondées sur le principe du "un homme, une voix, une seule fois" ? Или такие выборы будут основаны на принципе "один человек, один голос, один раз?"
C'est un sport ardu, difficile, et je ne me souviens pas avoir souri une seule fois en le pratiquant. Это очень тяжёлый, трудный спорт, и я что-то не припомню много улыбок во время занятий этим спортом.
Et donc nous pouvons voir littéralement des centaines de milliers de caractéristiques en une seule fois à partir de cette goutte de sang. Таким образом, мы сразу можем видеть сотни тысяч характеристик этой капли крови.
Toutes ces données devraient juste être transmises, et cela devrait se faire seulement une seule fois, et c'est tout ce qui devrait passer. Эти данные о вас должны передаваться сами, вы лишь однажды должны их заполнить.
Nous agrandissons l'image 100 000 fois pour obtenir la résolution qui nous permet de voir toutes les branches du neurone en une seule fois. Мы фотографируем его с приближением в сто тысяч раз чтобы получить достаточное разрешение, чтобы видеть все ветви нейронов одновременно.
Chaque étape peut prendre des semaines, des mois, ou des jours ça dépend de votre pratique, vous pouvez même réaliser cette méditation en une seule fois. На все это у каждого из вас может уйти несколько недель, месяцев или дней в зависимости от того, как вы это делаете, ведь вы можете выполнить эту медитацию в один присест.
Oui, ça coûte des dizaines de millions, même plus, des centaines de millions, mais en une seule fois nous avons toute l'histoire de la littérature imprimée en ligne. Да, это стоит десятки миллионов, пару сотен миллионов, но в короткий промежуток времени, мы получим печатную литературу онлайн.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.