Beispiele für die Verwendung von "vaincus" im Französischen mit Übersetzung "побеждать"

<>
L'héritage des dictateurs morts des régimes totalitaires vaincus ne doit plus être ambivalent. Наследие мертвых диктаторов от побежденных тоталитарных режимов больше не должно вызывать никаких сомнений.
"Si vous regardez dans l'histoire de l'Homme, vous voyez que tous les régimes totalitaires ont été vaincus par le Bien." "Если вы посмотрите на историю человечества, то увидите, что всякий раз злонамеренный режим бывал побежден добрым".
Les missiles et les chars ne peuvent à eux seuls apporter la démocratie, mais avec une assistance civile attentive aux vaincus, la démocratie pourrait être adaptée à l'Irak et au reste du Moyen-Orient. Ракеты и танки сами по себе не в состоянии принести демократию, но в сочетании с мирной силой деликатной помощи побеждённым они могут способствовать утверждению демократии в Ираке и в остальной части Ближнего Востока.
Et sans l'impartialité d'un juge, les vainqueurs ont tout loisir de dicter aux vaincus leur "vérité," comme ce fut le cas à l'issue de la Première Guerre mondiale, lors du Traité de Versailles. Кроме того, в отсутствие беспристрастного судьи, победитель может всегда навязать свою "правду" побежденным, как это произошло с Версальским договором после Первой мировой войны.
En 1919, Keynes a conçu un grand plan pour une annulation complète de la dette, ainsi qu'une nouvelle émission d'obligations garanties par les puissances Alliées dont les recettes iraient aux vainqueurs autant qu'aux vaincus. В 1919 году Кейнс составил грандиозный план комплексного списания задолженности, а также нового выпуска облигаций, гарантированных союзными державами, доходы от которых должны были пойти как победителям, так и побежденным.
Après la Deuxième guerre mondiale, l'Allemagne et le Japon n'étaient plus que des agresseurs vaincus, l'Union soviétique représentait une menace sérieuse et la Chine était totalement absorbée dans la guerre civile qui allait mettre Mao et les communistes au pouvoir. По окончании Второй Мировой Войны Германия и Япония являлись побежденными агрессорами, Советский Союз представлял собой главную угрозу Западному миру, а Китай был охвачен гражданской войной, приведшей к власти коммунистов Мао.
Bien entendu, nous reconnaissons aujourd'hui plus clairement que jamais que l'histoire a toujours été écrite par les vainqueurs, ce qui a entraîné au cours des dernières décennies des demandes fréquentes pour que l'histoire des victimes et des vaincus soit écrite, au moins en regard de celle des vainqueurs. Конечно, сегодня мы понимаем яснее, чем когда-либо, что история всегда писалась победителями, что и вызывало на протяжении последних десятилетий частые требования написания истории жертв и побежденных, по крайней мере, рядом с историей победителей.
Comme Dayan avant lui, Barak considère qu'il est nécessaire pour Israël, véritable "villa dans la jungle," d'entrer en guerre de temps en temps afin de consolider sa force dissuasive au sein d'un Moyen-Orient hostile, région qui n'accorde "aucune pitié pour les faibles, aucune seconde chance pour las vaincus." Как и Даян до него, Барак считает, что Израиль, "вилла в джунглях", вынужден идти на войну каждые несколько лет, чтобы закрепить свою силу сдерживания на немилосердном Ближнем Востоке, где "нет никакой жалости к слабым и второго шанса для побежденных".
L'amour vainc toute distance. Любовь побеждает все расстояния.
Je suis ici pour vaincre. Я здесь, чтобы победить.
Vous ne me vaincrez jamais ! Вам никогда меня не победить!
Nous ne nous laisserons pas vaincre. Но нас не победить.
La Démocratie peut-elle vaincre le terrorisme ? Может ли демократия победить терроризм?
Le héros vainquit finalement le méchant scientifique. Герой в конце концов победил злого учёного.
Le terrorisme ne peut être vaincu seulement par les armes. Терроризм нельзя победить только оружием.
Mon but personnel est de vaincre le cancer du diable de Tasmanie. Моя личная цель заключается в том, чтобы победить рак у тасманских дьяволов.
C'est le Nord qui a vaincu lors de la Bataille de Shiloh. В сражении при Шайло победил Север.
"Quiconque vaincra ma fille recevra la moitié de mon royaume et sa main en mariage !". Кто победит мою дочь, получит половину моего королевства и руку принцессы!"
Quand le pouvoir de l'amour vaincra l'amour du pouvoir, le monde connaîtra la paix. Когда власть любви победит любовь к власти, настанет мир на Земле.
Je suis convaincu qu'une intervention militaire ne peut pas à elle seule vaincre le terrorisme. Я твердо верю в то, что исключительно военными действиями победить терроризм невозможно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.