Beispiele für die Verwendung von "vaines" im Französischen

<>
Mais même les politiques de financement les meilleures et les plus modernes resteront vaines si les gouvernements des pays développés ne font pas suivre leurs engagements par la mise à disposition de budgets et par des investissements de meilleure qualité dans le domaine agricole au niveau mondial. Но даже самые лучшие и самые современные программы доноров будут лишь тщетными усилиями в том случае, если правительства развитых стран не смогут претворить в жизнь свои обязательства в виде наличных денег и усовершенствований сельскохозяйственных инвестиций во всем мире.
Il ne faut pas longtemps aux électeurs pour se rendre compte que leurs promesses étaient vaines. Избирателям не нужно много времени, чтобы обнаружить, что обещания популистов были пустыми.
Tous ses efforts furent vains. Все его усилия были напрасны.
Tous mes efforts se sont révélés vains. Все мои усилия оказались тщетными.
Tous ses efforts étaient vains. Все его усилия были напрасны.
Mais si son argument est légitime, il est vain : Однако его правомерное замечание было тщетным:
Courroux est vain sans forte main. Гнев без крепкой руки напрасен.
À vrai dire, la nomination de Kouchner risque de montrer uniquement à quel point l'aide humanitaire a toujours été un espoir vain. Действительно, назначение Кушнера скорее всего продемонстрирует, насколько тщетной надеждой всегда была гуманитарная интервенция.
Ton sacrifice ne fut pas vain. Твоя жертва не была напрасной.
Cependant, des institutions qui ne fonctionnent plus peuvent être réformées, et c'est précisément ce que l'Europe essaie de faire en vain depuis 20 ans. Тем не менее, можно реформировать институты, если они не будут работать, и именно это тщетно пытался сделать ЕС на протяжении 20 лет.
Il n'est pas mort en vain. Его смерть была не напрасна.
Les souverains d'Angleterre ont cherché en vain à maintenir un couvercle sur la plus grande explosion d'énergie économique et de richesse financière de l'histoire humaine. Правители Англии тщетно пытались сдержать самый масштабный взрыв экономической энергии и финансового богатства в истории человечества.
Tous ses efforts ont été en vain. Все его усилия были напрасны.
Le dernier empereur de la dynastie Tang proclama sept noms d'ères en quatorze ans, car il cherchait, en vain, à redorer le blason de son règne et éviter la fin de son régime. Последний император династии Тан дал имена семи периодам времени в течение четырнадцати лет в тщетной попытке "переименовать" период свого правления и избежать падения своего режима.
Ta mort n'aura pas été vaine. Твоя смерть не будет напрасна.
Après la défaite de la France en 1940, Maritain décida de rester aux Etats-Unis, où il se trouvait par hasard pour une série de conférences (la Gestapo fouilla en vain sa maison dans la banlieue de Paris). После падения Франции Маритайн решил остаться в США, где он смог найти свое призвание после того, как совершил турне, выступая с лекциями (гестапо тщетно пыталось найти его дом за пределами Парижа).
Le procès de Milosevic n\u0027a pas été vain Судебный процесс над Милошевичем не был напрасным
Elle laisse leurs enfants paralysés, et elle entraîne leurs familles plus profondément dans la pauvreté, parce qu'elles cherchent désespérément et dépensent désespérément le peu d'économies qu'elles ont en essayant, en vain, de trouver un remède pour leurs enfants. парализует детей и повергает семьи в еще большую нищету, потому что семьи пытаются найти выход и в отчаянии тратят последние сэкономленные гроши, тщетно стараясь вылечить своих детей.
En bref, ils craignent que tous les sacrifices entrepris pour stabiliser les prix aient été vains. Короче говоря, они опасаются, что все жертвы, принесенные ими во имя стабильности цен, окажутся напрасны.
Mais il est vain de blâmer les politiciens indiens et d'attendre d'eux des qualités morales dont ils sont dépourvus. Но напрасно обвинять политиков и требовать от них нравственности, на которую они не способны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.