Beispiele für die Verwendung von "venant" im Französischen mit Übersetzung "исходить"

<>
Conscient de la menace potentielle venant de leurs rangs, Musharraf a rassemblé autour de lui des officiers relativement subalternes (et relativement loyaux). Осознавая потенциальную угрозу, исходящую из его рядов, Мушарраф заполнил свой узкий круг относительно младшими по чину (и надежно лояльными) офицерами.
La vérité s'est perdue dans toute la rhétorique venant de la presse, des politiques, des radiologues et des sociétés d'imagerie médicale. Правда затерялась во всех тех разговорах, исходящих из прессы, от политиков, радиологов и медицинских имиджинговых компаний.
Cette suggestion peut sembler amusante venant d'un enfant, mais son côté amusant disparaît lorsque les gouvernements l'appliquent, comme ils ont de plus en plus tendance à le faire, à des politiques complexes impliquant la science et la technologie. Такое предложение, исходящее от ребенка, может показаться забавным, но нет ничего смешного, когда правительства все чаще применяют такой подход по отношению к сложным вопросам государственной политики, связанным с наукой и современными технологиями.
Bush l'a aussi assuré de son soutien dans le domaine des droits humains, ce qui venant de la personne responsable - aux yeux d'une grande partie du monde - de Guantanamo Bay et d'Abou Ghraib, est peut-être plus un coup de poignard dans le dos qu'autre chose. Буш также заручился перед ним поддержкой по разрешению проблемы прав человека, которая, исходя от человека, в глазах большинства населения мира который несет ответственность за Гуантанамо и Абу Граиб, вероятно является достойной осуждения и малой похвалы.
Le design vient de l'intérieur. Но дизайн исходит изнутри.
La vôtre vient de vos hypothèses ; Ваше исходит из догадок;
La menace vient d'une source improbable : Угроза исходит от маловероятного источника:
Et pourtant elles viennent de deux sources complètement différentes. И всё же, они исходят из совершенно разных объектов.
Et la partie désir vient, je crois, du statut social, pas vrai ? И я полагаю, что вдохновение исходит из социального статуса,так?
Il est important que les gens sachent d'où vient le soutien financier. Важно, чтобы люди знали, откуда исходит денежная поддержка.
La plupart de ce que nous savons du regret nous vient de ce domaine. И большая часть знаний о сожалениях исходит из этой области.
Chaque initiative positive, qu'elle vienne des gouvernements ou des sociétés civiles, doit être encouragée. Любой позитивный сдвиг, исходит он от правительства или общества, нужно поддержать.
Donc ils croyaient que le savoir venait des autorités qui, en réalité, en savaient très peu. Они верили, что знание исходит от авторитетов, которые на самом деле знали очень немного.
Tant que ça vient de nos coeurs, on peut écrire sur tout et n'importe quoi. Мы можем писать обо всем, если это исходит из наших сердец.
Les populations veulent la liberté, mais pas lorsqu'elle vient du canon d'une arme américaine. Люди хотят свободы, но не тогда, когда она исходит из-под прицела американского автомата.
Comme les pays membres seront sous une stricte discipline budgétaire, cette relance doit venir de l'UE. Стимул должен исходить от ЕС, поскольку отдельные страны обязаны будут соблюдать строгую фискальную дисциплину.
Le plus grand danger vient de l'Iran, le premier bénéficiaire du vide de pouvoir en Irak. Наибольшая угроза исходит от Ирана, явно выигрывающего от вакуума власти в Ираке.
Toute l'énergie qui maintient ces formes de vie vient de l'intérieur de la Terre - une chimiosynthèse. Вся энергия для поддержания этих форм жизни исходит из-под Земли - за счёт химиосинтеза.
La meilleure façon d'imposer une idée aux autres, c'est de leur faire croire qu'elle vient d'eux. Самый лучший способ внушить другим людям какую-либо идею - это заставить их поверить, что она исходит от них самих.
La menace contre ce nouveau bien commun ne vient pas pour autant de ce que la Chine fait chez elle ; Однако угроза новому глобальному достоянию исходит не от того, что Китай делает внутри страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.