Exemples d'utilisation de "verdict" en français
"le verdict m'est égal, que justice soit faite ou non."
"Меня не волнует приговор, а также был он справедливым или нет", - сказал он.
Le verdict de la cour fut fondé sur des documents falsifiés.
Приговор суда основывался на сфальсифицированных документах.
Le verdict du procès Moubarak aura également des incidences sur deux autres points :
Приговор сильно повлияет на два других процесса:
Ils sont restés emprisonnés à Riyad sans aucune représentation légale jusqu'au verdict final.
Они оставались в эр-риядской тюрьме, не имея адвокатов, вплоть до окончательного приговора.
Seule cette doctrine critiquée depuis son introduction se trouve entre eux et un verdict.
Между ними и вердиктом стоит та доктрина, которую критикуют с тех пор, как она появилась.
Il est bien trop tôt pour émettre un verdict sur les politiques du second mandat de Bush.
Слишком рано выносить приговор политике второго срока Буша.
"Je me souviens du jour où le verdict a été rendu" déclare Elizabeth Lyman.
"Я помню день, когда был зачитан вердикт", - говорит Лайман.
Une troisième conséquence du verdict est qu'il encourage la faction au sein du ministère de l'Intérieur opposée aux réformes.
Третье последствие вынесенных приговоров касается укрепления антиреформистской фракции в МВД.
Il y a un film de Paul Newman que j'adore qui s'appelle "Le Verdict".
Это фильм Пола Ньюмена, который я люблю, он называется "Вердикт".
Une fois que le verdict aura été prononcé dans le procès de Dokubu, vraisemblablement cet été, une recrudescence de la violence est attendue.
После оглашения приговора Докубу, которое произойдёт, вероятно, этим летом, ожидается новый всплеск насилия.
C'est comme ça que je le comprends, c'est pourquoi je suis partagée sur ce verdict.
Поэтому мне понятно, откуда у меня смешанные чувства по поводу вынесенного вердикта.
Ainsi le verdict ne pouvait toujours être qu'un "Non ", ce qui explique que la seule latitude de MM. Blair et Brown ne peut être que" Pas maintenant ".
Так что, приговор в любом случае был бы "нет", а поэтому "пока что нет" было бы единственным способом получить некоторую свободу движений как для Блэра, так и для Брауна.
La technologie peut être utilisée en bien comme en mal et il est trop tôt pour prononcer un verdict sur le web.
Технологии могут быть использованы во благо или во вред, и пока ещё слишком рано выносить вердикт по поводу Интернета.
Le verdict a été rendu à la veille du 10e anniversaire des attentats qui sera célébré plus tard cette année et marqué par des cérémonies à Bali et en Australie.
Приговор вынесен в преддверии 10-й годовщины теракта, которая будет отмечаться позже в этом году в Бали и Австралии.
Estrada reste adoré par les masses, mais pour l'instant la réaction du public au verdict est restée non violente et presque discrète.
Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной.
La seule question qui reste à éclaircir maintenant est de savoir si le verdict de M. Brown sur l'euro sera "Pas tout de suite "," Pas avant les prochaines élections "ou un simple" Non ".
Единственное, что пока что остается неясным, это формулировка приговора Брауна евро, а именно прозвучит ли он как "пока что нет", "нет до следующих выборов" или же просто безапелляционное "нет".
La douloureuse bataille de la semaine dernière concernant l'avenir à moyen terme du budget de l'Union a encore davantage confirmé ce verdict.
На прошлой неделе жестокая борьба за будущее среднесрочного бюджета Союза полностью подтвердила этот вердикт.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité