Beispiele für die Verwendung von "visibles" im Französischen mit Übersetzung "заметный"
Tous ces développements sont désormais visibles dans la zone euro, surtout dans les économies périphériques.
Все данные события сейчас заметны в еврозоне, в особенности в ее периферийных странах.
C'est sur la question syrienne que les différences entre l'Iran et la Turquie sont les plus visibles.
Именно в сирийском вопросе различия между Турцией и Ираном становятся особенно заметными.
Elles sont généralement moins visibles et il est donc plus difficile pour les donateurs et les différents organismes de les assister.
Они имеют тенденцию быть менее заметными, что делает оказание им помощи сложнее для доноров и международных агентств.
Dans la mesure où leurs opérations sont moins visibles, il est probable que leurs IED extérieurs, et donc le total des IED extérieurs chinois, soient sous-estimé.
Принимая во внимание тот факт, что их инвестиции менее заметны, вероятнее всего, что их внешние ПИИ, а, следовательно, и общие ПИИ Китая недооцениваются.
Les observateurs étrangers peuvent trouver difficile de suivre les débats internes iraniens, pourtant ils existent, ils sont intenses, même s'ils ne sont pas toujours visibles pour le public international en général.
Посторонним может показаться, что за внутренними иранскими спорами трудно проследить, но они существуют и являются напряженными, даже если они не всегда заметны для широкой международной общественности.
Ce sont des sujets de préoccupation visibles et évidents, ce qui est bien, mais les logements sont une source de pollution à effet de serre plus importante que les voitures et les camions.
Это простая, заметная цель для тревоги, и такой она и должна быть, но большая угроза для климата исходит от зданий, чем от автомобилей.
Les entreprises les plus vulnérables sont généralement les plus connues, celles dont les investissements sont les plus importants ou les plus visibles, les principaux sponsors des Jeux ou celles qui ont des connexions spécifiques avec la politique du gouvernement chinois au Tibet.
Наиболее уязвимыми, как правило, оказываются фирмы с наиболее высоким общественным профилем, делающие самые большие или наиболее заметные инвестиции, являющиеся спонсорами Олимпийских игр, а также имеющие специфическую связь с действиями китайского правительства в Тибете.
"Nous pouvons affirmer avec une certaine confiance que notre période est celle du déclin, que les normes culturelles sont plus basses que ce qu'elles étaient il y a 50 ans et que les preuves de ce déclin sont visibles dans tous les domaines de l'activité humaine."
"Мы можем утверждать с некоторой уверенностью, что наш собственный период упаднический, что стандарты культуры ниже, чем они были 50 лет назад, и что свидетельство этого упадка заметно во всех областях человеческой деятельности."
Les signes du miracle en fin de course sont devenus visibles quand la compétition japonaise et d'autres tigres asiatiques réussirent à annihiler une grande partie de l'industrie textile allemande forte consommatrice de main d'oeuvre, de l'industrie des produits optiques et de l'ingénierie de précision.
Признаки увядающего чуда стали заметны, когда конкуренты - Япония и другие азиатские тигры - успешно вытеснили с рынка значительную часть трудоемкой текстильной и оптической продукции немецкого производства, а также немецкую продукцию точного машиностроения.
Si le traité avait été approuvé en 2005, comme cela avait été prévu, il aurait été en place depuis six ans, et les pressions de la crise sur la gouvernance économique de l'Europe - si visibles dans les problèmes récents de la zone euro - auraient été bien plus faciles à gérer.
Если бы этот договор был принят в 2005 году, как и планировалось, то он бы уже работал 6 лет, и то напряжение, которое текущий кризис привнес в экономическое управление Евросоюза и которое хорошо заметно по текущим проблемам еврозоны - было бы намного более управляемым.
C'est parce que Netanyahou est animé d'une détermination quasi messianique d'empêcher l'Iran d'acquérir les moyens de détruire Israël qu'il pourrait changer fondamentalement de position en ce qui concerne la Palestine - à la condition qu'Obama fasse des progrès visibles vers l'arrêt du programme nucléaire iranien.
Именно потому что Нетаньяхой движет почти мессианская решимость помешать Ирану добыть средства для того, чтобы разрушить Израиль, он возможно пойдет на фундаментальное изменение своей позиции в отношении Палестины при условии, что Обама добьется заметных результатов в своем стремлении остановить ядерную программу Ирана.
Leur conflit est visible, cependant, dans les intrigues qu'ils manigancent au sein d'autres secteurs du gouvernement.
Однако их борьба заметна в их маневрах внутри ветвей власти.
Ces armes peuvent être mises en alerte de manière extrêmement visible pour les satellites américains et les médias mondiaux.
Это оружие может быть поставлено на боевое дежурство такими способами, которые будут отлично заметны как американским спутникам, так и глобальным средствам массовой информации.
Aux Etats-Unis par contre, ces mêmes préoccupations n'ont eu aucun effet visible sur les membres du Congrès.
В США подобные замечания не оказали никакого заметного влияния на членов Конгресса.
De manière sans doute moins visible, la Méditerranée connaît une autre renaissance, tout aussi importante du point de vue géopolitique.
Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики.
Le niveau de pauvreté, d'autant plus visible avec l'urbanisation de la Bolivie, reste phénoménal mais s'est amélioré depuis les efforts de modernisation.
Уровень бедности - ещё более заметный при урбанизации Боливии - крайне велик, но он был выше перед тем, как начался процесс модернизации страны.
L'effondrement de la Bourse - sa chute de 72% est la plus importante de tous les grands marchés émergents - n'en est que le signe visible.
Крах фондовой биржи - ее падение на 72% является наибольшим среди всех основных развивающихся рынков - является лишь самым заметным признаком этого.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung