Ejemplos del uso de "voire" en francés

<>
Voire même dans nos mobiles. У некоторых - даже в мобильном телефоне.
Voire sous votre ordinateur de bureau. И даже под вашим рабочим столом.
Malheureusement, les deux sont contestables, voire faux. К сожалению, оба аргумента являются слабыми и даже ошибочными.
Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine. Некоторая логика в этом, безусловно, есть, и даже несомненная логика.
A nos yeux, ce comportement semble inconvenant, voire dépourvu de civisme. Для нас такое поведение выглядит неблагопристойным или даже нецивилизованным;
Nombres de ces désordres étaient autrefois considérés comme rares, voire inexistants. Раньше многие из этих расстройств считались редкими, даже несуществующими.
à de nombreux égards, elles sont exactement les mêmes, voire meilleures. во многих отношениях они точно такие же или даже лучше, чем мы ожидали.
Les parents sont souvent au chômage, malades, divorcés, voire même incarcérés. Родители таких детей часто являются безработными, больными, разведенными, или даже находятся в местах лишения свободы.
Pour certains, le 11 septembre 2001 ressemble à 1938 voire à 1940. Для некоторых 11 сентября 2001 года было аналогично 1938 году или даже 1940 году.
Sommes-nous confrontés à une longue crise mondiale, voire même une dépression ? Мы столкнулись с затяжным глобальным спадом или, может быть, даже с депрессией?
Mais les progrès réalisés à ce jour doivent être reconnus, voire célébrés. Но и достигнутый прогресс заслуживает признания, даже если торжествовать рано.
Voici là une autre recette d'échec général, voire de futur conflit. Это также ведет к глобальному провалу, даже к конфликту в будущем.
Des gens peuvent être blessés, voire tués dans la panique qui en résulte. В возникшей панике люди могут получить ранения или даже погибнуть.
Certaines, voire beaucoup de petites entreprises sont toutefois dans une position très différente : Некоторые, возможно даже многие предприятия малого бизнеса находятся, однако, совсем в другом положении;
L'Ouzbékistan, notamment, affiche une prudence extrême, voire une certaine ambivalence, en public. Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо.
Dans l'autre moitié du monde connu, les scientifiques étaient punis, voire tués. В другой части известного мира учёных всячески притесняли и даже казнили.
Les Européens, avec leur désunion et leur faiblesse, sont perçus comme superflus, voire ennuyeux. Европа, с ее слабостью и отсутствием единства, воспринимается как нечто ненужное, даже мешающее.
L'accord de Doha pourrait assurer quelques mois, voire quelques années, de calme relatif. Соглашение в Дохе может обеспечить относительное спокойствие на несколько месяцев или даже лет.
Beaucoup parmi ces conflits remontent à la Seconde Guerre mondiale, voire même plus loin. Многие из этих разногласий тянутся со второй мировой войны или даже с еще более раннего периода.
Une telle réaction semble relever du bon sens - voire même de la vertu morale. Похоже на здравый смысл - даже моральную добродетель - реагировать таким образом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.