Beispiele für die Verwendung von "voisins" im Französischen
Übersetzungen:
alle651
сосед445
соседний139
ближний10
близкий7
близлежащий4
смежный1
andere Übersetzungen45
Les hautes clôtures font les mauvais voisins en Europe
Высокие заборы мешают добрососедским отношениям в Европе
au taux actuel, les prix des deux côtés de l'Atlantique sont voisins.
Данный курс евро делает уровень цен по обеим сторонам Атлантика относительно равным.
Le gouvernement promet aussi des terres et des autorisations de chasse dans les états voisins.
Правительство обещает также права на землю и охоту в окружающих штатах.
Et donc nous construisons d'abord en Afrque et ensuite nous élargissons aux pays voisins.
Так что мы сначала строим для Африки, и затем мы двигаемся вширь.
En 1915, les États-Unis étaient voisins de l'Inde - l'Inde contemporaine, d'aujourd'hui.
В 1915 году США соседствовали с Индией, с современной Индией.
La Pologne a donc commencé à appliquer la réglementation européenne en imposant des visas à ses voisins.
В результате количество людей, пересекающих польскую границу, быстро упало более чем на две трети.
Le même modèle peut et devrait être développé ailleurs, dans les territoires agités voisins de l'Union européenne.
Та же самая модель может и должна быть использована и в других неблагополучных регионах, граничащих с Европейским союзом.
Vous voyez que les gens sans voisins Afro-Américain étaient plus susceptibles de dire "Ca me poserait un problème."
Видите, люди, в окружении которых нет афроамериканцев, были более склонны отвечать "Это станет проблемой".
C'est l'éducation et le genre de voisins que vous avez, et nous allons en reparler dans un instant.
причиной расизма стала комбинация двух факторов уровень образования и тип местности, о котором мы еще поговорим.
L'aide internationale peut contribuer à traiter les deux problèmes voisins que sont la pauvreté et la dégradation de l'environnement.
Да, международные действия могут помочь справиться с взаимосвязанными проблемами - бедностью и деградацией окружающей среды.
Mais vous voyez les Démocrates par rapport aux Républicains, pas une grande différence sur la base de qui sont vos voisins.
Но в таблице "Демократы против Республиканцев", раса окружения не очень влияет на выбор.
La crise en Malaisie a été plus courte que chez ses voisins et elle s'en est sortie avec un endettement moindre.
Малайзия пережила более короткий период спада и вышла из кризиса с меньшими долгами.
Cette ligne dure a isolé le Japon de ses voisins et indisposé la Chine, déclenchant en 2005 des manifestations anti-japonaises en Chine.
Его жесткая позиция изолировала Японию и обозлила Китай, что привело к ряду антияпонских демонстраций в Китае в 2005 году.
Cette année, tandis que l'Amérique se lançait dans la guerre en Irak, la Chine s'attirait les bonnes grâces de ses voisins.
В то время как Америка практически полностью посвятила этот год Ираку, Китай занимался проведением наступательной дипломатии в Азии.
Mais la volonté des pays d'empêcher des massacres dans les pays voisins, ou de faire appliquer des normes régionales, joue également un rôle important.
Но желание страны прекратить массовые убийства в стране по соседству, или обеспечить соблюдение региональных норм, имеет свою собственную силу.
Quatrièmement, si la diplomatie américaine change de style et de contenu, l'Europe sera-t-elle prête à agir lorsque ses voisins transatlantiques solliciteront son aide ?
В-четвертых, если дипломатия США изменит свой стиль и содержание, будет ли Европа готова столкнуться с трудностями, когда Америка позовет на помощь?
Les gens qui n'ont pas de voisins d'un autre race sont deux fois plus susceptibles de s'opposer aux mariages interraciaux, que ceux qui en ont.
Люди, в окружении которых нет представителей другой расы, почти в два раза чаще против межрасовых браков, чем те, кто живет в смешанном окружении.
C'est mon vou le plus cher que les peuples de nos pays voisins et leurs dirigeants se sentent libres de se rendre visite quand bon leur semble.
Мне бы искренне хотелось, чтобы народы наших добрососедских стран и их лидеры могли бы свободно посещать друг друга в любое время, когда им этого захочется.
Il est plus facile de diversifier la chaîne d'approvisionnement, même progressivement, en important du gaz de producteurs éloignés et non plus de fournisseurs voisins jouissant d'un monopole.
Гораздо реальнее модифицировать канал поставок, хотя и шаг за шагом, импортируя газ от отдаленных производителей, а не от монополистических поставщиков по соседству.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung