Beispiele für die Verwendung von "voulaient" im Französischen
A la dernière convention IPCC, les scientifiques voulaient dire :
На последнем заседании Межправительственной группы экспертов по изменению климата ставился вопрос:
Mais les Alliés ne voulaient pas négocier avec le Kaiser.
Однако Союзники отказались вести переговоры с Кайзером.
Et je leur ai donné tout le temps qu'ils voulaient.
И я бы им дал столько времени, сколько им потребуется.
Mais ils ne pouvaient pas obtenir les résultats qu'ils voulaient.
Но не могли получить нужные результаты.
Parce qu'ils pouvaient faire tout ce qu'ils voulaient avec ce bâtiment.
Потому что они могли делать с ним всё, что пожелают.
Les partisans de Mugawe étaient donc libres d'y faire ce qu'ils voulaient.
В конце концов это привело к тому, что сторонники Мугабе могли проводить свою линию на данных выборах.
Ils ne voulaient pas permettre aux Israélites de développer et d'obtenir cette dernière.
Но они не позволяли Израильтянам ни получить, ни вникнуть в него.
En outre, beaucoup de gens ne voulaient pas que l'on tue les chiens errants.
Кроме того, многие люди были против убийства уличных собак.
La population en est venue à croire qu'ils voulaient imposer leur doctrine dans la vie quotidienne.
Люди пришли к убеждению, что "Братство" неуклонно насильственно внедряет свои собственные учения в повседневную жизнь.
Actuellement nous avons à peu près 15.000 personnes qui ont rempli les formulaires disant qu'ils voulaient essayer.
На данный момент около 15 000 человек заполнили заявку и объявили о готовности начать работы.
Ce que j'entendais, de temps en temps, certains voulaient un prêt - ce que je trouvais raisonable et enthousiasmant.
Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы - и для меня это звучало очень логично и действительно удивительно.
Mais elle n'était pas inutile dans le sens où elle aidait les gens à décider ce qu'ils voulaient.
Но он был небесполезным с точки зрения направления в определенное русло процесса принятия решения.
Donc, elle se comportait comme si ce qu'elle voulait était l'exact opposé de ce que les bébés voulaient.
То есть вела себя прямо противоположно ожиданиям ребенка.
Les syndicats, qui ont vu Blair tant faire pour réduire leur pouvoir, ont annoncé clairement qu'ils voulaient un nouveau dirigeant.
А профсоюзы, власть которых он так сильно ограничил, открыто говорят о том, что им нужен новый партийный лидер.
Ils ne voulaient pas me laisser tranquille avant que je leur donne une pièce, mais ce n'était pas une belle pièce."
Они не оставляли меня в покое, пока не получили один экспонат из коллекции, но я дал им не самый ценный."
Dans l'Allemagne de Hitler, les jeunes qui ne voulaient pas rentrer dans le rang, les "Swing Jugend" écoutaient du jazz en secret.
Подрывные элементы молодежи в Гитлеровской Германии - "Swing Jugend" - тайно слушали джаз.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung