Beispiele für die Verwendung von "prendere le mosse" im Italienischen
L'argomento standard creazionista prende le mosse proprio dall'improbabilità statistica.
Стандартный аргумент креационистов, - а существует всего один, остальные аргументы просто к нему сводятся - берется из статистической невероятности.
Hanno segnalatori luminosi e mandano email e altre cose carine per ricordarti di prendere le medicine.
Эта фирма создала GlowCaps, которые мигают, шлют вам имейлы, и делают ещё кучу прикольных вещей, чтобы напомнить вам принять лекарство.
(È interessante notare come uno dei modi per svelare gli imbrogli sia quello di utilizzare un programma informatico in grado di rilevare se le mosse del giocatore corrispondano alle scelte preferite di alcuni importanti programmi informatici).
Шахматная федерация Франции заподозрила троих своих ведущих шахматистов во вступлении в сговор и в получении помощи от компьютера в игре (что забавно, один из основных способов обнаружения мошенничества заключается в использовании компьютерной программы, которая проверяет ходы шахматиста на их постоянную похожесть на самые благоприятные выборы, которые бы сделали ведущие компьютерные программы).
Ora, tenendo questa idea chiara in mente, possiamo dire che l'esperienza della bellezza è uno dei modi che ha l'evoluzione per suscitare e sostenere l'interesse o il fascino, persino l'ossessione, al fine di incoraggiarci a prendere le decisioni più adattative per la sopravvivenza e la riproduzione.
Таким образом, строго придерживаясь этой теории, мы можем сказать, что красота - это одно из эволюционных приспособлений, которое пробуждает и поддерживает интерес или увлечение, или даже одержимость, воодушевляя нас принимать решения, наиболее способствующие выживанию и продолжению рода.
All'Acumen Fund, prendiamo le risorse filantropiche e le investiamo in ciò che chiamiamo capitale paziente - denaro che viene investito per imprenditori che vedono i poveri, non come recipienti passivi della carità, ma come agenti del cambiamento che vogliono risolvere i loro problemi e prendere le loro decisioni.
В Фонде Проницательности мы берем благотворительные ресурсы и инвестируем их в, как мы его называем, долгосрочный капитал - деньги, которые будут инвестированы в предпринимателей, которые видят бедных не как пассивных получателей милостыни, но как полноценных агентов перемен, которые хотят решать свои собственные проблемы и принимать собственные решения.
meno dei quattro decimi dell'1% di quelli in cura ha smesso di prendere le medicine o ha abbandonato la cura.
менее 0,4 процента получающих лечение перестали принимать лекарства или иным образом саботировали лечение.
Il difficile nel prendere le decisioni viene fuori quando queste due regole entrano in conflitto.
Трудности начинаются, если два этих простых правила конфликтуют.
E gli scienziati devono essere completamente imbragati per prendere le misure quando sono a bordo.
А ученые должны были быть полностью привязаны, чтобы делать измерения пока они на борту.
Quello che la NFB voleva non era un veicolo che potesse semplicemente trasportare un non vedente, ma che consentisse a un non vedente di guidare e prendere le proprie decisioni.
НФС хотела получить не просто автомобиль, который бы перевозил слепых, а машину, которой незрячий мог бы самостоятельно управлять.
Quando riesci a bilanciare la quantità di dettagli che le persone inseriscono nelle rappresentazioni mentali del futuro prossimo e remoto, loro cominciano a prendere le decisioni su entrambi nello stesso modo.
В тот момент, когда вы можете уравновесить количество деталей, используемых людьми в мысленных образах близкого и далекого будущего, люди начинают принимать одинаковые решения относительно обоих.
Quindi, le nostre case sono diventate una merce, e ci vuole coraggio per tuffarsi in queste primitive, terrificanti parti di noi stessi a prendere le nostre decisioni e non rendere le nostre case una mercanzia, ma renderle qualcosa che ribolle da origini seminali.
Итак, наше жильё стало потребительским товаром, и нужна определённая смелость, чтобы погрузиться в эту примитивную, страшную часть нас самих и принимать свои собственные решения, а не превращать жильё в товар, Наоборот, пускай это проистекает из продуктивных источников.
In qualche modo, ciò che dobbiamo fare è un prendere le distanze, come fece la vecchia saggia, e guardare la situazione con occhi nuovi per trovare il diciottesimo cammello.
Каким-то образом нам нужно выйти из этой ситуации, как та мудрая женщина, посмотреть на ситуацию свежим взглядом, и вернуться с 18-ым верблюдом.
La prima è prendere le decisioni basilari con il cliente.
Первое - определите со своим клиентом основные проблемы.
Quindi abbiamo un modello in potenza, stiamo cercando un modello emergente per prendere le città dove vive la maggior parte di noi, e trasformarle in Città Verdi.
Итак, у нас есть потенциальная модель, разрабатывающаяся модель, к которой мы стремимся, модель того, как взять города, в которых живет большинство из нас, и превратить их в Ярко-Зеленые Города.
"È il momento di prendere le armi, è il momento di combattere".
"Пришло время взять в руки оружие, время сражаться", -
Questa società locale si chiama Vitality, e ha creato un prodotto che aiuta le persone a prendere le medicine in orario.
Например, фирма Vitality создала продукт, который помогает людям принимать лекарство вовремя.
Il nodo cruciale sta nel mettere in grado le persone di prendere decisioni - dar loro le informazioni in modo tale non solo di educarle o informarle, ma facendo sì che possano prendere le decisioni migliori, scelte migliori per la loro vita.
Суть этого исходит из идеи принятия решения, предоставлять информацию людям в такой форме, которая не просто их научит или проинформирует, но реально приведёт их к принятию наилучшего решения, лучшего выбора в их жизни.
Anche se, nel prendere le sue decisioni, la Fed valuta molti approcci ed indicatori, non vi è dubbio che è stata fortemente influenzata dal pensiero accademico prevalente - tra cui i cosiddetti modelli del ciclo economico reale e dai nuovi modelli keynesiani - modelli che assumevano che i mercati finanziari operassero in modo perfetto.
Несмотря на то что ФРС оценивает множество подходов и показателей при принятии своих решений, нет никаких сомнений, что она находилась под сильным влиянием типичного академического мышления - в том числе так называемой модели реального бизнес-цикла и новой кейнсианской модели - которые предполагали, что финансовые рынки работают безупречно.
Non voglio che vi sembri che stia facendo delle mosse improvvise".
Не хочу, чтобы мои передвижения выглядели неожиданными."
Negli origami, se obbediamo a queste regole possiamo prendere schemi semplici, come questi schemi ripetitivi di pieghe, chiamati texture, che presi da sé non sono niente.
То же и в оригами, следуя этим законам, мы можем взять простые модели, как эта повторяющаяся модель изгибов, называемая текстурой, но сама по себе она ничего не представляет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung