Beispiele für die Verwendung von "promesso" im Italienischen
Come vi ho promesso, ora vedremo come si presenta la verità.
И как я и обещала, теперь мы посмотрим, на что же похожа правда.
In altre parole, se misurassimo la velocità in funzione della distanza - questo è l'unico grafico che farò vedere, promesso - ci aspetteremmo che scendesse al crescere della distanza dal centro della galassia.
Другими словами, если мы измерим скорость, как функцию расстояния - график я показываю в первый и последний раз - то разумно было бы ожидать, что он пойдёт вниз с увеличением расстояния от центра галактики.
.ho promesso a mia mamma di non usare più parolacce in pubblico.
потому что я обещала мамочке перестать насиловать аудиторию нехорошими словами.
Ho promesso ai miei investitori che questa non sarebbe stata una produzione a basso livello.
Я обещал своим инвесторам, что фильм не станет очередной продукцией, состряпанной в стране из пятого мира.
Il Presidente della Repubblica ha promesso di fare ogni sforzo perchè venga finalmente formato un nuovo governo.
Президент Италии обещал приложить максимум усилий, чтобы правительство, наконец, было сформировано.
Abbiamo promesso che la Contea di Powder River sarebbe stata chiusa ai bianchi da quel momento in poi.
Мы обещали, что земля Паудер-Ривер будет отныне закрыта для всех белых.
Ho accettato di lavorare con lui solo perché mi hanno promesso di tenerlo in casa e non portarlo mai fuori.
И я согласился работать с ней только после того, как мне обещали, что она останеться в их доме, и они не будут выводить ее наружу.
Quando ho sposato mia moglie le ho promesso che l'avrei ascoltata ogni giorno come se fosse sempre la prima volta.
Когда я женился, я обещал своей жене, что буду слушать её каждый день, как-будто в первый раз.
Il governo degli Stati Uniti ha promesso 150 milioni di dosi di vaccino entro il 15 ottobre per il picco dei contagi.
Правительство США обещало 150 миллионов доз вакцины к 15 октября, к пику гриппа.
I comunicati del G20 hanno ripetutamente promesso di garantire "aggiustamento" e "ribilanciamento" nell'economia mondiale, ma tali promesse sono finite nel nulla.
Коммюнике "Большой двадцатки" неоднократно обещали обеспечить "корректировку" и "перебалансировку" в мировой экономике, но эти обещания ни к чему не привели.
La Riserva Federale statunitense ha promesso di contenere i tassi a lungo termine, ma il suo impegno in questo senso sembra ora inefficace.
ФРС обещала удерживать на низком уровне долгосрочные ставки, но ее вклад в этом направлении сегодня выглядит неэффективным.
Dopo aver quindi sottolineato agli americani quanto gli investimenti pubblici siano fondamentali per la crescita moderna, ha poi promesso di congelare quegli stessi fondi per i prossimi cinque anni!
Рассказав американцам, какую важную роль государственные инвестиции играют для современного роста, он обещал заморозить эти расходы в течение следующих пяти лет!
"Il presidente Obama ha promesso di iniziare a rallentare l'ascesa degli oceani", ha detto Romney alla convention repubblicana, e poi ha fatto una pausa, con il sorriso di un comico in attesa che il pubblico capisca la battuta.
"Президент Обама обещал начать замедление поднятия уровня океанов", - сказал Ромни на съезде Республиканской партии, после чего сделал паузу, ожидая с улыбкой комика, пока аудитория поймет шутку.
Sono stati promessi vaccini ai Paesi in via di sviluppo.
Вакцины были обещаны для развивающихся стран.
I nostri partner, attraverso raggruppamenti come il G7+, devono continuare a chiedere i cambiamenti, che sono stati promessi, nelle politiche e nelle pratiche.
Наши партнеры из таких групп, как g7+, должны продолжать требовать изменений в политике и на практике, которые им были обещаны.
In più promette di trascrivere solo il succo dei vostri messaggi.
Еще они обещают переводить только основную мысль ваших сообщений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung