Beispiele für die Verwendung von "riflettere" im Italienischen mit Übersetzung "отражать"
Come fanno questi dati Nielsen a riflettere non solo quello che avete sentito, che è l'idea del nostro inconscio sociale collettivo, ma in che modo questi 10 programmi più visti degli ultimi 50 anni secondo Nielsen riflettono l'idea della nostra coscienza sociale?
Каким образом рейтинг Нильсена отражает не только то, о чем мы когда-то слышали, что является нашим социальным, коллективным бессознательным, как передачи, входившие в десятку лучших по рейтингу Нильсена на протяжении 50 лет, отражают идею нашего общественного сознания?
L'idea dietro questa forma di genio geologico come lo chiamiamo, è che, siccome il pianeta si surriscalda, possiamo probabilmente immettere solfati e particelle di alluminio nella stratosfera per riflettere una parte dei raggi solari verso lo spazio, e in questo modo raffreddare il pianeta.
За этой формой так называемой геоинженерии стоит идея о том, что, поскольку планета нагревается, мы могли бы выбросить сульфаты и алюминиевую пыль в стратосферу, чтобы отразить часть солнечных лучей обратно в космос, остужая таким образом планету.
E dovrebbe riflettere la consapevolezza che lo sviluppo è impossibile senza la pace, come la pace non è possibile senza lo sviluppo - e che condizioni di pace duratura e di sviluppo sostenibile sono impossibili senza il rispetto dei diritti umani e dello Stato di diritto.
Они должны отражать понимание того, что развитие невозможно без мира, как мир невозможен без развития - и что прочный мир и устойчивое развитие невозможны без уважения прав человека и верховенства закона.
Inoltre, la politica scientifica e tecnologica degli Stati Uniti deve riflettere la consapevolezza che un aumento a lungo termine del tenore di vita dipende dalla crescita della produttività, cosa che riflette un progresso tecnologico, che presuppone a sua volta solide fondamenta per la ricerca di base.
Кроме того, американская научная и технологическая политика должна отражать понимание того, что долгосрочный рост качества жизни зависит от роста производительности труда, который отражает технологический прогресс, который, в свою очередь, предполагает прочную основу фундаментальных исследований.
Quella non e'luminescenza, quella e'luce riflessa dalle gonadi.
Это не люминесценция, это - отраженный свет гонад.
Queste decisioni sono chiaramente un riflesso della strategia dell'Attore.
Эти решения четко отражают стратегию Исполнителя.
Infatti io li vedo come il riflesso l'uno dell'altro.
Фактически, я вижу их как отражение друг друга,
In una certa misura la bicicletta riflette la personalità del suo proprietario.
В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца.
Queste conversazioni riflettono davvero cosa sta accadendo a livello nazionale e internazionale.
Эти разговоры действительно отражают происходящее на национальном и международном уровнях.
Lo sa che è un riflesso nello specchio, ma è una esperienza sensoriale vivida.
Он знает, что это отражение в зеркале, но это ясный и яркий чувственный опыт.
Tali sondaggi quasi certamente riflettono le divergenze in termini di impatti distributivi di quel sistema.
Это с большой точностью отражает расхождения в выражении распределительных влияний этой системы.
Per cui l'identità era determinata principalmente dall'etnicità, e lo stato-nazione rifletteva tale condizione.
Итак, идентичность, в первую очередь, определялась этнически и национальное государство отражало это.
La crescente influenza globale delle grandi imprese dei mercati emergenti si riflette nei flussi di investimenti diretti esteri.
Растущее глобальное влияние крупных компаний развивающихся рынков находит свое отражение в потоках прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Ma sia il problema che il suo deterioramento riflettono una combinazione tossica di profonda ostilità e di persistente negligenza.
Но и сама проблема, и постепенное ухудшение дел с ее решением отражают ядовитое сочетание укоренившийся враждебности большинства населения и постоянного пренебрежения.
O mettono in atto processi di censura dietro richiesta di regimi autoritari che non riflettono il consenso dei governati.
Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung