Beispiele für die Verwendung von "riportare" im Italienischen
E alla fine, riportare il tutto nel mondo reale.
И, наконец, возвращаемся с этим ответом в реальный мир.
Dobbiamo solo riportare ciò che le varie fazioni hanno detto.
Наша задача - лишь транслировать аргументы авторитетных представителей каждой из сторон.
Devo riportare i miei libri in biblioteca prima del 25 gennaio.
Я должен вернуть свои библиотечные книги до 25 января.
Una dimostrazione di grande forza potrebbe riportare la calma nei mercati.
Шоу ошеломляющей силы могло бы вернуть покой на рынки.
Si chiese ai pazienti di riportare il loro dolore ogni 60 secondi.
Их попросили рассказывать о своих ощущениях каждую минуту.
Il corallo ci può riportare indietro di centinaia e migliaia di anni.
Кораллы же позволят нам заглянуть в прошлое на сотни и тысячи лет.
"Vogliamo pulire questo fiume e riportare i pesci che una volta vivevano qui.
"Мы хотим очистить эту реку и снова и вернуть туда рыбу, которая там когда-то водилась.
Usano piccole telecamere per registrare, montare, e riportare i fatti al loro proprio canale, Kibera TV.
Они пользуются дешевыми камерами для съемки, редактирования и создания репортажей для своего собственного канала, Кибера ТВ.
Michael Crichton è stato uno dei primi a parlare dell'idea di riportare in vita i dinosauri.
Майкл Крайтон был одним из первых, кто заговорил о воссоздании динозавров.
Ricordo che pensavo che non c'era modo di riportare l'enormità del mio essere in questo corpicino.
И, помню, я думала, что никогда снова не смогу уместить эту свою необъятность внутри моего крошечного тела.
Non posso riportare alla vita il mio amico Harold, ma posso fare qualcosa per tutte le persone che sono morte.
Конечно, я не могу вернуть к жизни моего друга Гарольда, однако я могу сделать кое-что для всех погибших.
Sono qui per riportare alcuni miglioramenti con studenti che arrivano per-infettati di questi virus dal primo giorno di lezione.
Хочу сообщить, что удовольствие от предмета увеличилось, притом, что школьники изначально были подвержены всем недугам нетерпеливости, о которых шла речь.
Non volevo fare la guastafeste, ma allo stesso tempo mi sono sentita in dovere di riportare il discorso alla realtà.
Я не хотела выделяться, но в то же время я чувствовала, что мне нужно вернуть беседу к реальности.
Ed era compito mio, quando il pronto soccorso richiedeva un consulto cardiologico, visitare il paziente al pronto soccorso e riportare al mio superiore.
B мои обязанности входило консультировать персонал скорой помощи по вопросам кардиологии, осматривать пациентов, и докладывать результаты осмотра главному врачу.
Dobbiamo pensare a come decomprimere il curriculum, se si può per riportare i maschi in uno spazio dove possano essere più a loro agio.
Мы должны подумать, как бы разгрузить учебный план, если возможно, чтобы вернуть мальчиков в более комфортные условия.
Questo è il Billion Dollar Gram, e questa immagine è venuta fuori dalla frustrazione che avevo nel riportare i miliardi di dollari comunicati dalla stampa.
Эта схема демонстрирует миллиарды долларов, и она возникла, потому что я был недоволен тем, как миллиардные суммы представляются в прессе.
Ora, se giriamo i polarizzatori solo un pò, possiamo riportare indietro quel riflesso speculare della pelle indietro, e potete vedere come ora appare lucida e unta ora.
А теперь, если мы слегка повернём поляризаторы, мы сможем вернуть зеркальные отражения на кожу, и, как вы видите, на этой стадии, она выглядит жирной и блестит.
L'aspetto positivo della ricostruzione, oltre all'urgenza di riportare alla normalità le vite di migliaia di persone, è solo un palliativo temporaneo per un'economia indebolita.
Расширение нового строительства - кроме срочного восстановления нормальной жизни для тысяч людей - является всего лишь временным смягчением для поврежденной экономики.
Riportare i valori azionari in linea con prospettive di crescita realistiche non sarebbe un cattivo risultato, anche se andrà ad aggiungersi al crollo della domanda nel breve periodo.
Пересмотр цен на активы вкупе с реалистичными перспективами экономического роста - вероятно, не худший результат, хотя в краткосрочной перспективе это усилит падение спроса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung