Beispiele für die Verwendung von "tenere presente" im Italienischen

<>
Le proposte di una qualche forma di "partnership per la trasformazione", basate su una riforma politica e nel pieno rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali, devono tenere ben presente che, nei prossimi mesi, il panorama politico della regione rimarrà quasi sicuramente oscillante e tesa. Предложения для своего рода "партнерства для трансформации", основанного на политической реформе и полном уважении политических прав и основных свобод, должны учитывать, что политический ландшафт региона определенно будет оставаться в предстоящие месяцы изменчивым и напряженным.
Gli organisimi viventi più vecchi del pianeta sono un'archivio e una celebrazione del nostro passato, un richiamo all'azione nel presente e un barometro del nostro futuro. Старейшие живые организмы мира - это протокол и торжество нашего прошлого, призыв к действию в настоящем и барометр нашего будущего.
Come risultato di ciò un'educazione superiore è semplicemente non tenere il passo con la domanda indiana. В результате, наше высшее образование просто не поспевает в ногу с потребностями страны.
Come ad esempio, utilizzare Internet, che è ormai presente ovunque, nelle zone rurali della Cina o dell'Africa, per fornire informazioni sanitarie ai paesi in via di sviluppo. Как, например, применить интернет, который сейчас повсюду, в сельских местностях Китая и в Африке, к донесению информации о здравоохранении в развивающиеся части земного шара.
In pratica dovevo usare le gambe per tenere i piedi dentro queste cinghie allentate, il che per me era un problema. Я был вынужден держать ступни на ремешках, которые были незатянуты, а это сильно мне мешало.
Io penso che la cattiva notizia sia relativa alla selezione parentale e questo significa che questo tipo di compassione è naturalmente presente solo nella famiglia. Я считаю, что на самом деле семейный отбор плох как раз-таки тем, что сочувствие проявляется естественным образом только внутри семьи.
Siamo tutti dei "I Love Lucy" in una grande catena di montaggio di dati, e non ce la facciamo più a tenere il passo. Мы все как в кино "Я люблю Люси" на великом сборочном конвейере информации, и мы никак не успеваем.
immagino sia una forza elettromagnetica quella che governa per così dire il morbo di Parkinson e questa forza creativa che è al contempo l'artista che è nel presente qui e questa specie di arco che rappresenta la tua vita. Полагаю, это электромагнитная сила, которая каким-то образом связана с болезнью Паркинсона и сила творчества, которая в том числе является и художником, который здесь и сейчас, неким образом направляют Вас.
Nel caso della malattia, dobbiamo tenere a mente due fattori, uno dei quali è la possibilità che il test sia o non sia corretto. В примере с болезнью, нам нужно было иметь в виду две вещи, одной из которых была вероятность того дал ли тест верный результат или нет.
Come architetto progetti per il presente, con una consapevolezza del passato per un futuro che essenzialmente è sconosciuto. Как архитектор, вы создаете для настоящего времени и берете во внимание прошлое для будущего, в целом неизвестного.
Ho imparato che devo tenere la mia mano alzata." Я поняла, что мне нужно держать руку поднятой".
E ho capito così chiaramente nel portare l'esperienza della mia vita, nel lavorare con persone in punto di morte e con la formazione degli assistenti, che ogni attaccamento al risultato avrebbe profondamente distorto la mia capacità di essere pienamente presente alla catastrofe che avevo davanti. И я ясно поняла, из своего личного опыта, из работы с умирающими и подготовки сиделок, что любая зависимость от исхода глубоко изказила бы мою собственную способность находиться "здесь и сейчас" при всей этой трагедии.
E qui nel Regno Unito c'è anche preoccupazione riguardo ad una legge chiamata "Digital Economy Act" che pone più obblighi sugli intermediari privati per tenere sotto controllo il comportamento del cittadino. В Соединённом Королевстве также есть озабоченность по поводу закона, известного как "Акт о цифровой экономике", который возлагает на частных посредников более тяжелоё бремя по слежке за поведением граждан.
Questo è un trucco che è presente in tutti i libri per bambini fin dagli anni cinquanta. Это фокус, который есть в любой детской книге фокусов, по меньшей мере с 1950х годов.
Stavamo cercando di creare una centrale energetica, che, invece di tenere lontana la gente ed essere circondata da una rete di protezione, potesse essere un luogo invitante. Итак, мы думали, как нам сделать электростанцию таким образом, чтобы вместо того, чтобы держать людей снаружи и возводить огромную изгородь вокруг, это было бы местом, которое затягивает вас внутрь.
L'India non dovrà più assistere a questa pratica crudele e selvaggia presente in questo Paese da secoli. Индия избавится от этой жестокой варварской традиции, которую поддерживали много веков.
Oggi giorno, non riconosciamo veramente un libro come qualcosa che sta su uno scaffale o la musica come qualcosa che sia un oggetto fisico da tenere in mano. Сегодня мы более не воспринимаем книгу как предмет на полке или музыку, как осязаемый физический объект.
Ora voglio condividere con voi qualche informazione sul tipo di chirurgia che effettuiamo - il presente e il futuro. Сейчас я хочу рассказать немного об операциях, которые мы делаем - на каком этапе развития мы сейчас находимся, и к чему стремимся.
Invece di pagare per tenere il vostro aereo in un hangar, lo posteggiate nel garage. Вместо платного самолётного ангара, храните его в своём гараже.
Quindi ecco dov'è Kiva oggi, giusto per riportarvi al presente. Это и есть сегодняшнее положение дел в Kiva.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.