Beispiele für die Verwendung von "tradursi in atto" im Italienischen

<>
E'perché i film d'azione sono più facili a tradursi in altre lingue e culture. Боевики легче переводить на другие языки и в другой культурный контекст.
Così, per mettere in atto queste due missioni gemelle, ho lanciato qualche anno fa il Progetto Prakash. Чтобы выполнить эту двойную миссию, несколько лет назад я запустил проект Пракаш.
Quindi, io penso, lo stato grezzo nello spazio, il fatto che la sostenibilità possa nel futuro tradursi in spazio grezzo, uno spazio non decorato, non foggiato in alcuna sua fonte, ma uno spazio che potrebbe essere freddo in termini di temperatura, refrattario ai nostri desideri. Возможно именно такая архитектура, не совершенная, но жизнеспособная, не наряженная и не вычурная, в будущем станет нормой, потому что именно такая архитектура отражает жар наших желаний, несмотря на то, что сделана из холодного камня.
O mettono in atto processi di censura dietro richieste e timori di governi che non hanno una propria giurisdizione su molti, o la maggior parte degli utenti e spettatori che vengono a contatto con il contenuto in questione. Они удовлетворяют требования и запросы правительств, которые не имеют юрисдикции над многими, если не большинством, из пользователей и зрителей, информации, прошедшей цензуру.
Questo, a sua volta, può tradursi in maggiori investimenti o in bolle negli assets, dato che le aziende cercano di reinvestire i propri risparmi da qualche parte. Что в свою очередь могло привести к значительным инвестициям или образованию активов "мыльных пузырей", т.к. компании ищут возможности для размещения своих сбережений.
Condividerò con voi alcuni dei progetti emozinanti che ora sono in atto. Я поделюсь с вами частью захватывающей работы, которая сейчас ведется.
Ma ci sono di nuovo grandi cambiamenti in atto. Мы снова находимся в процессе огромных перемен.
A El Salvador, è stato dimostrato come le parti ritiratesi dalla guerra civile abbiano messo in atto strategie che riflettono un dilemma del prigioniero. В Сальвадоре обе стороны, прекратившие гражданскую войну, предпринимали шаги, как было показано, отражавшие стратегию "дилеммы заключённого".
Nessuno dei donatori voleva che il proprio nome fosse collegato ad esso, ma fu il primo progetto ad essere messo in atto. Никто из инвесторов не хотел связывать своё имя с ним и - это был первый осуществленный проект.
Per questo vi esorto a tenere gli occhi aperti e rimanere sintonizzati per influenzare la rivoluzione genomica che è in atto intorno a voi. Я призываю всех вас проснуться, разобраться и влиять на геномную революцию, которая происходит на ваших глазах.
Le parti in conflitto devono essere pronte a tornare al tavolo dei negoziati se la messa in atto dell'accordo va in stallo. Стороны конфликта также должны быть готовы к тому, чтобы вернуться к переговорному столу, если выполнение соглашения затягивается.
Nonostante ciò, quello che l'economia comportamentale ci dice ancora e ancora è che nel comportamento umano e nel cambiare i comportamenti è in atto una grande, forte sproporzione. Однако примеры поведенческой экономики снова и снова доказывают, что в области поведения человека, и влияния на поведение наблюдается огромное несоответствие [усилий и результатов].
O mettono in atto processi di censura dietro richiesta di regimi autoritari che non riflettono il consenso dei governati. Они удовлетворяют такие требования цензуры авторитарных режимов, которые не отражают согласия их подданных.
Ma sapete, ci sono dei progressi in atto in posti come la Cambogia e la Thailandia. Но знаете, улучшения есть в таких странах, как Камбоджа и Тайланд.
Dobbiamo prendere tutte queste idee che abbiamo imparato da bambini e metterle in atto. Мы берем то, чему научились в детстве, и воплощаем это в жизнь.
Questo li aiuterà a raggiungere un compromesso equo e ad assicurare una larga coalizione di supporto locale, regionale e internazionale, che li aiuterà a mettere in atto l'accordo. Она должна помогать им достигать справедливого компромисса и заботиться о том, чтобы крупное объединение местных, региональных и международных сторонников помогало им выполнять свое соглашение.
E vi chiedo anche, per favore, quando andrete via, di pensare a quel singolo cambiamento tattico radicale che potete fare che farà una grande differenza, e poi dedicatevi al 100% a metterlo in atto. Я вас очень прошу, уходя сегодня, подумать о том единственном радикальном изменении, которое вы можете сделать, которое может поменять ситуацию, и после этого полностью посвятить себя выполнению этого.
L'evento demografico dominante dei nostri tempi è l'urbanizzazione spaventosamente rapida in atto al momento. Главное демографическое явление нашего времени - это вопиюще высокие темпы урбанизации, происходящей прямо на наших глазах.
In tutti e tre i casi, i leader locali volevano e potevano fare pace, la comunità internazionale è stata pronta ad aiutare i negoziati e a mettere in atto un accordo, le istituzioni hanno mantenuto la promessa fatta il giorno dell'accordo. Во всех этих случаях местные лидеры хотели и могли примириться, международная общественность была готова помочь им в переговорах и в осуществлении соглашения, а институты власти выполнили обещания, которые они дали в день перемирия.
Ma ciò che è davvero incredibile è che la giornalista Ida Tarbell, fece una grande denuncia a Rockefeller e in effetti, riuscì a mettere in atto le leggi antitrust. Что действительно изумительно, что журналист Ида Тарбель написала в свое время большую разоблачительную статью о Рокфеллере, которая по сути повлекла за собой принятие антимонопольных законов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.