Beispiele für die Verwendung von "Вообразить" im Russischen

<>
Один способ вообразить это - сосчитать планеты. Ein Ansatz, darüber nachzudenken, ist das Zählen von Planeten.
Трудно вообразить себе более неправильное обвинение. Nichts könnte abwegiger sein.
Это чувство, которое вы не можете себе вообразить. Und das in einer Häufigkeit, die man sich kaum vorstellen kann.
Мы можем вообразить что-то вроде мертвых зон океанического масштаба. Und wir können uns das etwa so vorstellen, dass die weltweiten Küstengebiete der Ozeane zu Todeszonen werden.
Нетрудно вообразить себе, что за разочарование это было для меня. Was für eine Enttäuschung das für mich war, ist leicht vorstellbar.
Я еду в любую точку мира, чтобы вообразить, что это Иран. Ich gehe überallhin und tue so, als sei es der Iran.
Как же мы посмели вообразить, что когда-либо сможем понять мозг? Wie konnte ich es wagen zu denken, dass wir es jemals verstehen werden?
Никто не мог вообразить, что ледник в Западной Антарктике обладает такой динамикой. Niemand dachte, dass der West-Antarktische Eisschild so dynamisch ist.
И я вынужден ответить, что в настоящий момент, мы не можем вообразить альтернативу. Und ich würde sagen, dass die Alternative im Moment unvorstellbar ist.
Это можно вообразить, например, представляя себе биологические организмы, о которых мы многое слышали. Eine Art, nachzudenken ist es, über biologische Organismen nachzudenken, von denen wir eine Menge gehört haben.
Теперь, как вы можете себе вообразить, эта версия не очень популярна среди четвероклассников. Wie ihr euch vorstellen könnt, ist das bei Viertklässlern nicht besonders beliebt.
Непрерывную бурю творческого разрушения вообразить себе невозможно, кроме как в контексте бума и спада. Ein fortwährender Sturm der schöpferischen Zerstörung ist nur im Zusammenhang mit Boom-Bust-Zyklen vorstellbar.
То, что они не получили - это реальный суверенитет, без которого трудно вообразить какое-либо улучшение. Was sie nicht haben, ist echte Souveränität, ohne die Verbesserungen kaum vorstellbar sind.
Смотрите, вы можете видеть галстук, но вы даже не можете вообразить видение размера атома, маленького атома. Ich meine, sehen Sie, Sie können die Krawatte sehen, aber Sie können sich nicht mal vorstellen die Größe eines einzigen, kleinen Atoms zu erkennen.
И теперь мы обнаруживаем, что последствия этого могут быть намного более смертельными, чем мы могли себе вообразить. Nun entdecken wir, dass die die Folgen sehr viel tödlicher sein könnten, als wir es uns je haben träumen lassen.
События 1989 года еще настолько памятны, а площадь Тяньаньмэнь так надежно охраняется, что трудно себе вообразить такой протест. Die Ereignisse im Jahr 1989 bleiben ein so sensibles Thema und der Tiananmen-Platz derart sicher abgeriegelt, dass so etwas in nächster Zukunft schwer vorstellbar erscheint.
Глядя на эти картинки, трудно вообразить масштаб этой операции, но он хорошо виден из космоса, размером приблизительно с Англию. Wenn man nun diese Bilder betrachtet, ist es schwer das Ausmaß dieses Unternehmens zu erfassen, das bereits vom Weltraum zu sehen ist, und bis auf die Größe Englands anwachsen könnte.
Подобная система могла бы предложить неожиданные и эффективные методы лечения, поскольку она понимала бы болезни путями, которые людям сложно вообразить. Das System würde überraschende, effektive Therapien vorschlagen, da es Krankheiten auf eine Art verstehen könnte, die für Menschen nur schwer vorstellbar ist.
Таким образом, здание даёт художественным директорам возможность вообразить едва ли не все возможные виды активностей под этим плавающим вверх-вниз объектом, Das Gebäude gibt Intendanten die Freiheit, fast jede Art von Aktivität unter diesem schwebenden Objekt zu planen.
и мы пришли к результату, который никто из нас, на самом деле, никто из нас вообще не мог вообразить первоначально или самостоятельно. Und wir kamen zu einem Ergebnis, das keiner von uns, wirklich keiner von uns ursprünglich oder alleine hätte konzipieren können.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.