Beispiele für die Verwendung von "Давно" im Russischen mit Übersetzung "seit langem"
Сегодняшняя пресс-конференция давно была запланирована.
Die heutige Pressekonferenz war seit langem geplant.
Люди были давно очарованы человеческим мозгом.
Seit langem übt das menschliche Gehirn eine Faszination auf Menschen aus.
"Государство уже давно распадается, и ведомства занимаются насилием.
"Der Staat war schon seit langem im Zerfall begriffen, und die Ämter wurden mit Gewalt besetzt.
Эти вопросы давно доминируют в стратегических дебатах в Америке.
Diese Fragen prägen die strategische Debatte in Amerika bereits seit langem.
Уже давно в экономике США наблюдается ряд тревожных факторов:
Seit langem gibt es eine Reihe von Gründen, über die US-Wirtschaft beunruhigt zu sein:
Давно понятно, что значение имеет не доход, а потребление.
Wir wissen seit langem, dass es nicht auf das Einkommen ankommt, sondern auf den Verbrauch.
Чикаго уже давно является домом для многих европейских иммигрантов.
Chicago ist bereits seit langem die Heimat vieler europäischer Immigranten.
Они недавно обнаружили то, что их арабские коллеги знают уже давно:
Sie haben gerade erst entdeckt, was ihren arabischen Kollegen schon seit langem bewusst ist:
Да будет вам известно, что он давно уже у нас не работает.
Nehmen Sie zur Kenntnis, dass er schon seit Langem nicht mehr bei uns arbeitet!
Так вот, математики уже давно запрятывали и записывали сообщения внутри генетического кода.
Natürlich verbergen und schreiben Mathematiker schon seit langem Botschaften in genetischem Code, doch ist es klar ersichtlich, dass es sich um Mathematiker und nicht Biologen handelte;
Со своей стороны создатели новостей уже давно перестали думать, что новости это пропаганда.
Aus ihrer Sicht haben die Nachrichtenmacher seit langem aufgehört zu glauben, dass Nachrichten Propaganda sind.
Фермеры и ветеринары давно знают, что коронавирус может убить 90% и более поросят.
Tierärzten und Landwirten seit langem vertraut ist ein Coronavirus, das 90% oder mehr aller Jungschweine töten kann.
Давно признанным является принцип, по которому сбалансированное увеличение налогов и расходов стимулирует экономику;
Ein seit langem anerkanntes Prinzip ist, dass eine ausgewogene Ausweitung der Steuern und Ausgaben die Wirtschaft ankurbelt;
Более фундаментально, Чавес представляет идеи, которые давно душат политический и экономический рост Латинской Америки.
Grundsätzlicher noch vertritt Chávez Ideen, die das politische und wirtschaftliche Wachstum Lateinamerikas seit Langem ersticken.
Несколько моих друзей в парламентской фракции Консервативной партии давно уже оказывают поддержку свободному Тайваню.
Mehrere meiner Freunde in der Fraktion der konservativen Partei engagieren sich schon seit langem für die Unterstützung eines freien Taiwan.
Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным.
Verständlicherweise reagiert die internationale Gemeinschaft, die das autoritäre Regime von Myanmar seit langem mit Sanktionen bestraft, zunächst mit Vorsicht.
Исследователи уже давно используют для сбора данных такие методы, как периодическое обследование домашних хозяйств.
Die Wissenschaftler Researchers setzen schon seit langem Techniken wie periodische Haushaltserhebungen ein, um Daten zu erfassen.
Особый статус этнических малайцев был давно закреплен государственной политикой, предоставляющей им специальные экономические привилегии.
Der Sonderstatus der ethnischen Malaien ist seit langem in Förderungsmaßnahmen zu Gunsten von Minderheiten festgeschrieben, die ihnen spezielle wirtschaftliche Vorteile einräumen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung