Beispiele für die Verwendung von "Делалось" im Russischen
И все это делалось также без разрешения, хотя, не было похоже, что кого-либо это беспокоило.
Das wurde auch ohne Erlaubnis gemacht, obwohl es niemanden zu interessieren schien.
И как следствие этого, никогда не удастся убедить большинство политических элит оказать поддержку беспристрастному рынку, при котором бы не делалось различий между ними и их старыми врагами.
Daher konnten viele Angehörige der politischen Elite nie dafür gewonnen werden, den unpersönlichen Markt zu unterstützen, der zwischen ihnen und ihren alten Feinden keinen Unterschied machte.
Различие между счастьем испытывающего я и удовлетворением помнящего я было сделано не так давно, и сейчас делаются попытки измерить оба состояния по отдельности,
Die Unterscheidung zwischen dem Glück des erlebenden Selbst und der Zufriedenheit des erinnernden Selbst ist in den letzten Jahren erkannt worden, und jetzt bemüht man sich, die beiden separat zu messen.
Это делается амбулаторно под локальной анестезией.
Dies wurde unter örtlicher Betäubung ambulant durchgeführt.
До того, как приступить к первым экспериментам, мы попросили группу Арт Каплана, в то время из Пенсильванского Университета, предпринять анализ возможных рисков, задач и этических проблем в связи с созданием нового вида в лабораторных условиях, поскольку это делается впервые.
Bevor wir mit den ersten Versuchen dazu begannen, baten wir das Forscherteam um Art Caplan um die Erstellung einer wissenschaftlichen Abhandlung betreffend der Risiken und Schwierigkeiten sowie der ethischen Fragen hinsichtlich der Erschaffung neuer Arten im Labor, da dies ja zuvor noch nie gemacht worden war.
Что же, это из "Целеустремленной жизни" - "Библия должна стать авторитетным стандартом для моей жизни, компасом, на который я полагаюсь для направления, консультацией, к которой я прислушиваюсь для делания мудрых выводов и исходной шкалой, которую я использую для оценивания всего".
Diese, aus "Leben mit Visionen"- "Die Bibel muss der maßgebende Standard für mein Leben werden, der Kompass der mir die Richtung zeigt, der Ratgeber auf den ich höre um weise Entscheidungen zu treffen und der Maßstab nach dem ich alles bewerte."
Это делается отчасти с помощью западных технологий.
Und das wird zum Teil mit Hilfe von westlicher Technologie erreicht.
И именно внутри этих племен делается вся работа.
Und innnerhalb dieser Stämme wird fast all unsere Arbeit erledigt.
Это уже делается сегодня, чтобы избежать редких заболеваний.
Das wird heute bereits gemacht, um seltene Krankheiten zu umgehen.
Я сейчас покажу вам, как делаются эти очки.
Ich werde Ihnen einfach zeigen wie Sie eine Brille machen können.
Но все-таки то, что делается, это уже хорошо.
Aber es ist sehr gut, dass getan wird, was getan wird.
Все это делается для предотвращения их превращения в гомосексуалистов.
Das alles nur, damit aus ihnen keine Homosexuellen werden.
Впервые поддержка фундаментальных исследований делается возможной на уровне ЕС.
Zum ersten Mal wird die Unterstützung der Grundlagenforschung auf EU-Ebene möglich.
Так почему же, умники, не все операции делаются таким образом?"
Also, du Schlaumeier, warum werden nicht alle Operationen so durchgeführt?"
которое делается из аниме, записанного с телевизора, смонтированного под определённую музыку.
Anime-Videos aus dem Fernsehen, die neu zu Musik editiert werden.
Затем нам с друзьями нужно было показать местным начинающим, как всё делается.
Dann würde ich meine Freunde mitbringen und wir würden den ortsansäßigen Amateuren zeigen wie man es macht.
И все, что связано с википедией, делается буквально стараниями одних лишь добровольцев.
Alles bei Wikipedia wird fast ausschließlich von Freiwilligen gemanagt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung