Beispiele für die Verwendung von "Драма" im Russischen mit Übersetzung "drama"

<>
Übersetzungen: alle30 drama26 andere Übersetzungen4
Драма демократии в театре терроризма Das Drama der Demokratie im Theater des Terrorismus
Но, конечно, драма в том, что такая картина четко показывает, что постепенные изменения - это не вариант. Aber das Drama ist natürlich, dass sich klar zeigt, dass kleinschrittiger Wandel keine Option ist.
Драма здесь конечно в том, что 200 стран на это планете должны одновременно начать движение в одном направлении. Das Drama ist natürlich, dass 200 Länder auf diesem Planeten gleichzeitig begonnen haben, sich in die gleiche Richtung zu bewegen.
Если вы прогуливаетесь по пляжам Телль-Авива, то драма Газа под контролем Хамаса и южного Ливана под контролем Хезболлы кажется такой далекой. Schließlich scheinen die Dramen des von der Hamas kontrollierten Gaza-Streifens und des von der Hisbollah kontrollierten Südlibanons so weit weg, wenn man über die Strände von Tel Aviv schlendert.
Драма продолжающегося кризиса еврозоны сосредоточила внимание на Европе, однако дебаты о политике строгой экономии имеют более обширные последствия, в том числе и для Соединенных Штатов. Das Drama um die anhaltende Krise der Eurozone hat die Aufmerksamkeit auf Europa gelenkt, aber das Ergebnis der dortigen Debatte um Sparen und Wachstum geht auch andere an, einschließlich der Vereinigten Staaten.
И драма здесь в том, что возможно окажется, что климатические изменения будут наиболее легким вызовом, если посмотреть на то, что представляет собой устойчивое развитие в целом. Das tatsächliche Drama ist hier, dass sich herausstellen könnte, dass die Klimaherausforderung das kleinste Problem ist, wenn man die gesamte Herausforderung nachhaltiger Entwicklung bedenkt.
В то время как Малайзия обрела независимость, нобелевский лауреат, экономист Гуннар Мурдал, написал влиятельную книгу, под названием "Азиатская драма", в которой он предсказал безрадостное будущее для региона. So schrieb zur selben Zeit, als Malaysia seine Unabhängigkeit erhielt, der Nobelpreisträger für Ökonomie Gunnar Myrdal sein einflussreiches Buch Asiatisches Drama, in dem er der Region eine düstere Zukunft vorhersagte.
КЛЕРМОНТ, КАЛИФОРНИЯ - По мере хода показательных процессов над Бо Силаем, некогда чванливым и обласканным СМИ руководителем Коммунистической партии Китая (КПК) в городе Чунцин, драма в главной роли с ним неожиданно превратилась в импровизацию. CLAREMONT, KALIFORNIEN - Wie es so ist mit Schauprozessen, wurde aus dem Drama um Bo Xilai, dem einst so selbstbewussten, medienerfahrenen ehemaligen Parteichef von Chongqing, schnell eine Farce.
Здесь мы видим память, преобразованную в драму. Hier haben wir ein Beispiel dafür, wie sich das Gedenken in ein Drama verwandelt.
Бегство от наших соревнований и от наших драм. Es ist eine Flucht vor unserer eigenen Wettstreiterei, vor unseren eigenen Dramen.
Сравните эту ситуацию с драмой, развернувшейся 60 лет назад. Man vergleiche diese Situation mit dem Drama vor 60 Jahren.
Важность этих событий растворяется в сенсационной драме, транслирующейся по телевидению. Ihr Gewicht fügt sich nahtlos in die aufgeblasenen Dramen der Programme zur Hauptsendezeit ein.
Для американской администрации, каждое действие в драме войны с терроризмом было отдельным и независимым от других: Der US-Regierung erschien jeder Akt des Dramas des Krieges gegen den Terror als eigenständig und in sich abgeschlossen:
Конкуренция в толковании фактов имеет большое значение, и терроризм связан с толкованием фактов и с политической драмой. Auf konkurrierende Narrative kommt es durchaus an und bei Terrorismus geht es um Narrative und politisches Drama.
Обе компании вели прямые эфиры во время протестов, показывая всю происходящую драму, которую только могли запечатлеть камеры. Auf beiden Sendern liefen Live-Übertragungen der Proteste, die das Drama in jenem Ausmaß zeigten, wie man es mit Kameras einfangen konnte.
Правительство Китая в настоящее время могло бы извлечь некоторые полезные уроки из далеких на первый взгляд драм 70-х гг. Für die chinesische Regierung bieten diese scheinbar weit entfernten Dramen der siebziger Jahre vielleicht ein paar lehrreiche Lektionen.
Предполагаемый дефицит демократии в ЕС является следствием "технократических императивов", которые стали одним из любимых козлов отпущения в нынешней европейской драме. Das vermeintliche Demokratiedefizit der EU ist eine Folge des "technokratischen Imperativs", der sich im anhaltenden europäischen Drama zum bevorzugten Sündenbock entwickelt.
Таким образом, использование крупных объектов делает что-то вроде драмы, потому что вы не так часто видите рентгеновские снимки больших объектов. Diese übergroßen Dinge abzulichten, erzeugt eine Art Drama, weil solch großen Dinge normalerweise nicht so häufig auf Röntgenaufnahmen zusehen sind.
Сегодня Камбоджа, образно выражаясь, представляет одну из самых больших экономических трагедий за последние полвека, в то время как Бирма - одну из самых печальных драм. Heutzutage steht Kambodscha für eine der schlimmsten Tragödien der vergangenen 50 Jahre und Burma für eines der bedauernswertesten Dramen Asiens.
Это настоящий кинематограф смирения - режиссеры снова и снова выбирают серьезное отношение к драмам и борьбе простых людей и находят в них героизм или трагедию. Dieses Kino ist von Demut erfüllt - die Regisseure haben sich wieder und wieder entschieden die Dramen und Mühen gewöhnlicher Menschen ernst zu nehmen und das Heldentum oder die Tragödie zu entdecken, die diesen innewohnen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.