Exemples d'utilisation de "Изменились" en russe

<>
Каменные орудия практически не изменились. Die Werkzeuge änderten sich kaum.
А тем временем, условия изменились: In der Zwischenzeit veränderte sich die Lage:
Сегодня оба данных фактора изменились. Nun haben sich beide Faktoren geändert.
Схемы, по его словам, не изменились. Die Schemas haben sich ihm zufolge nicht verändert.
и эти показатели совсем не изменились. Und das hat sich kein bisschen geändert.
Модели просмотра и использования BBC изменились: Die Seh- und Nutzungsgewohnheiten für die BBC haben sich verändert:
Обстоятельства изменились, и вместе с ними - люди. Die Verhältnisse hatten sich geändert und mit ihnen die Leute.
Наши организмы изменились за последние 10 тысяч лет. Unser Körper hat sich in den letzten 10.000 Jahren verändert.
Действительно, некоторые вещи изменились в лучшую сторону. Es stimmt schon, Einiges hat sich zum Besseren geändert.
Я вернулся в Нью-Йорк, и мои работы изменились. Ich bin wieder nach New York gezogen, meine Arbeit hat sich verändert.
А сейчас в мгновение ока правила игры изменились вновь Aber nun, innerhalb eines Wimpernschlags, haben sich die Spielregeln wieder geändert.
Ваш уровень холестерина остается тем же, но результаты исследований изменились". Während Ihre Cholesterinwerte gleich geblieben sind, haben sich die Forschungsergebnisse verändert."
Когда стало ясно, что люди не могли погасить задолженность, правила игры изменились. Als deutlich wurde, dass die Kunden ihre Schulden nicht zurückzahlen konnten, änderten sich die Spielregeln.
Как же все-таки все изменились за последние пять лет! Wie haben sich die Dinge in den vergangenen fünf Jahren verändert!
Обстоятельства изменились со времен их непреодолимого продвижения с 1994 по 1996 год. Seit ihrem unwiderstehlichen Vormarsch von 1994 bis 1996 haben sich die Bedingungen geändert.
И, во-вторых, я обвиняю королеву потому, что словари вообще не изменились. Aber zweitens gebe ich der Königin die Schuld, weil die Wörterbücher sich überhaupt nicht verändert haben.
Мы не можем попросить, чтобы те, кто очерняет нас, изменились ради блага мусульман. Es ist sinnlos, von unseren Gegnern zu verlangen, dass sie sich zum Nutzen von uns Muslimen ändern.
И через два часа, когда у них начали болеть спины, они изменились. Und in zwei Stunden, nachdem Ihre Rücken gebrochen waren, waren sie verändert.
Как вы понимаете, в конце будет ещё одно голосование, чтобы увидеть, изменились ли мнения и насколько. Das bedeutet, dass wir am Ende der Debatte abstimmen werden, und sehen werden, wie sich das Ergebnis, wenn überhaupt, geändert hat.
С изменением рациона питания люди набирают вес, но самолетные сиденья кардинально не изменились. Angesichts geänderter Ernährungsgewohnheiten werden die Leute dicker, doch Flugzeugsitze haben sich nicht radikal verändert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !