Beispiele für die Verwendung von "Исследованию" im Russischen
Übersetzungen:
alle1499
studie564
forschung459
studium267
untersuchung121
erforschung42
research23
andere Übersetzungen23
Китай только-что запустил национальный центр по исследованию тканей.
China hat soeben ein nationales Gewebezüchtungs-Center eröffnet.
Вот доверие по отношению к неравенству, согласно общему социальному исследованию федерального правительства.
Hier wird Vertrauen, entsprechend einer Datenerhebung der US-Regierung, mit Ungleichheit in Beziehung gesetzt.
Глобальное потепление стало теперь наиболее низкоприоритетной проблемой политики среди американцев, согласно новому исследованию Pew.
Laut einer neuen Pew-Umfrage rangiert in Amerika die Erderwärmung inzwischen als die politische Frage mit der niedrigsten Priorität.
Первый - взлом хакерами-злоумышленниками электронной почты одного из английских центров по исследованию изменения климата.
Zuerst wurde ein Forschungszentrum für den Klimawandel in England gehackt.
Согласно проведенному в 2001 году исследованию, под управлением таких компаний находится около 40% всего рынка.
Eine 2001 erstellte Übersicht deutet an, dass die Fonds, die sie verwalten, für etwa 40% des Marktes verantwortlich sind.
Согласно последнему исследованию, дети, страдающие от ожирения, обычно происходят из семей, ведущих нездоровый образ жизни.
Aktuelle Umfragen erwiesen - adipöse Kinder stammen meistens aus Familien mit ungesundem Lebensstil.
Согласно исследованию, каждый второй отозвал бы вклады, которые в конечном счете приводят к спекуляции товарами.
Jeder Zweite würde der Umfrage zufolge alle Anlagen kündigen, bei denen Geld in die Rohstoff-Spekulation fließt.
Область науки может стать бесплодной, если на ее горизонте не будет принципиально новых подходов к исследованию.
Ein Wissenschaftsbereich kann verkümmern, wenn sich am Horizont keine fundamental neuen Forschungsansätze abzeichnen.
Согласно т.н. датскому исследованию близнецов, от генов зависит лишь 10% продолжительности жизни, в определенных биологических пределах.
nice, everything google translated by kv Die sogenannte "Dänische Zwillingsstudie" zeigte, dass nur etwa 10 Prozent der durchschnittlichen Lebenszeit eines Menschen innerhalb bestimmter biologischer Grenzen, durch unsere Gene bestimmt ist.
Кроме того, Гор не придает значения исследованию, из которого следует, что температура в Гренландии в 1941 году была выше, чем сегодня.
Auch nimmt Gore keine Notiz von Forschungsergebnissen, die zeigen, dass die Temperaturen in Grönland im Jahre 1941 höher waren als heute.
Традиционный подход к космическому исследованию заключался в том, чтобы брать всё необходимое горючее с собой, чтобы все могли вернуться в случае опасности.
Der traditionelle Ansatz zur Raumerkundung war, dass man den gesamten Treibstoff mitführt, um im Notfall jeden zurück bringen könnte.
И затем все это собирается в качестве репрезентативной выборки тысяч женщин этой страны, и финализируется в то, что раньше называли отчетом по демографическому исследованию здоровья.
Und dann wird eine repräsentative Stichprobe gemacht von Tausenden von Frauen in dem Land und das wird zusammen gefasst, das wurde früher als demografischer Gesundheitsreport bezeichnet.
С одной стороны, его новая выдающаяся личность - Министр Финансов Хэнк Полсон, бывший председатель Goldman Sachs, на протяжении долгого времени глубоко посвящал себя исследованию причин экологических проблем.
Auf der einen Seite hat sich sein neuer Star-Finanzminister, Hank Paulson, der ehemalige Chef von Goldman Sachs, lange Zeit stark für Umweltfragen eingesetzt.
И затем я снова вернулась к исследованию и провела несколько следующих лет, усиленно пытаясь понять, какие решения принимают эти искренние люди, и что мы делаем с уязвимостью.
Somit ging ich zurück zur Forschungsarbeit und verbrachte die nächsten paar Jahre damit, wirklich zu versuchen, zu verstehen, was die, die aus ganzem Herzen leben, für Entscheidungen trafen, und was wir anstellen mit Verletzlichkeit.
Немецкие компании убеждены, что США сейчас представляют почти такой же риск, как Китай, в области промышленного шпионажа и хищения данных, согласно исследованию, опубликованному в июле консалтинговым агентством EY.
Deutsche Unternehmen glauben, die USA stellten nun ein beinahe ebenso großes Risiko dar wie China, wenn es um Industriespionage und Datendiebstahl gehe, so eine Umfrage, die im Juli von der Beraterfirma EY veröffentlicht wurde.
Мой коллега из Принстонского университета Дэниэл Канеман и несколько помощников по исследованию попытались измерить субъективное состояние людей, спрашивая их об их настроении через частые интервалы времени в течение дня.
Mein Kollege an der Universität Princeton, Daniel Kahneman, hat gemeinsam mit anderen Forschern versucht, das subjektive Wohlbefinden der Menschen zu messen, indem er sie in regelmäßigen Abständen über den Tag verteilt über ihre Gemütsverfassungen befragte.
Иллюстрация - статья, опубликованная в журнале Science в 1993 году группой под управлением Хана Бруннера (Han Brunner), посвященная исследованию голландской семьи, несколько мужчин из которой были описаны как анормально жестокие.
Veranschaulicht wird dies durch ein Forschungszeugnis, das von einem Team um Han Brunner 1993 in der Zeitschrift Science veröffentlicht wurde, und das eine niederländische Familie beschreibt, über deren männliche Mitglieder Berichte hinsichtlich ihrer anormalen Gewalttätigkeit vorlagen.
Согласно исследованию, проведенному торговой ассоциацией Cloud Security Alliance, около 10 процентов ее неамериканских участников отказались от планов использовать услуги находящегося в США облачного провайдера после разоблачения американской программы для интеллектуального анализа данных Prism.
Laut einer von der Cloud Security Alliance, einer Handelsinstitution, durchgeführten Umfrage verwarfen nach den Enthüllungen über die US-amerikanischen Data-Mining-Aktivitäten mit Prism etwa zehn Prozent der nicht in den USA ansässigen Mitglieder Pläne, einen amerikanischen Anbieter zu nutzen.
Согласно последнему исследованию, проведенному "Евробарометром" в 2001 году, 73% граждан ЕС поддерживают идею единой оборонной политики и политики безопасности, и две трети европейцев полагают, что у Европейского Сообщества должна быть единая внешняя политика.
Aus der letzten Eurobarometer-Umfrage aus dem Jahre 2001 geht hervor, dass 73% der EU-Bürger eine gemeinsame Verteidigungs- und Sicherheitspolitik befürworten und dass zwei Drittel der Europäer der Meinung sind, die EU sollte sich auf eine gemeinsame Außenpolitik verständigen.
Возвращаясь назад, Комитет вероятно должен был отказаться от иска, при условии, что книга Ломборга была бы подвержена тщательному общественному исследованию, в основном экспертами, пишущими (положительные статьи) для The Economist и (негативные) для Scientific American.
Im Nachhinein hätte sich der Ausschluss vermutlich weigern sollen, den Fall anzuhören, da Lomborgs Buch Gegenstand intensiver öffentlicher Prüfung war, und zwar häufig durch Experten, die dazu positiv (in The Economist) wie negativ (in Scientific American) Stellung nahmen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung