Beispiele für die Verwendung von "Критики" im Russischen
Люди сторонятся элитарного искусства и критики.
Die Menschen lassen die Finger von Hochkultur und Kritikerwesen.
Это оправдательное предположение не выдерживает критики.
Diese entlastende Hypothese ist nicht stichhaltig.
Нидерланды, в частности, стали объектом неослабевающей критики.
Insbesondere die Niederlande wurden einer unerbittlichen Verleumdungskampagne unterzogen.
Так что оправдания Майкрософта не выдерживают критики.
Die Rechtfertigung von Microsoft ist daher ein Schlag ins Wasser.
Ни одно из этих легальных оснований не выдерживает критики.
Keiner dieser Gründe ist rechtlich stichhaltig.
Апелляция неоконсерваторов к примеру Британской империи не выдерживает критики.
Neokonservative Appelle, dem Beispiel des britischen Empires zu folgen, sind weit hergeholt.
Из этих двух Бельгия более склонна без критики поддерживать ЕС.
Belgien steht der EU tendenziell eher unkritisch bejahend gegenüber.
Но на самом деле "польский водопроводчик" как пугало не выдерживает критики.
Tatsächlich jedoch taugt der "polnische Klempner" kaum als Schreckgespenst.
и с ним, возможно, не согласятся архитектурные критики, искусствоведы и проектировщики.
Es sind vielleicht nicht die Maßstäbe, die von Kunstkritikern, Architekturkritikern, oder Stadtplanern geschätzt werden.
Однако на сегодняшний день данная точка зрения совершенно не выдерживает критики.
Aber diese Ansicht ist nicht länger haltbar.
Атмосфера критики в футбольном движении предположительно заставила его сомневаться в своей кандидатуре.
Wegen der kritischen Atmosphäre in der Fußballbewegung habe in Erwägung gezogen, überhaupt nicht mehr zu kandidieren.
Сегодня фискальное согласие 1990-х годов находится под шквалом критики во всем мире.
Heute ist dieser finanzpolitische Konsens aus den neunziger Jahren nachhaltig infrage gestellt.
Ведь смысл данной критики в том, что надежда - это всего лишь эфемерные слова.
Denn sie berücksichtigt nicht, dass Hoffnung weitaus mehr ist als nur flüchtige Worte.
Правительства сегодня стали уязвимы, а политические деятели практически везде оказываются под огнем критики.
Die Regierungen sind jetzt angreifbar, und Politiker stehen fast überall unter Beschuss.
Но с учетом того, что доктрина Буша усугубила проблему обанкротившихся государств, этот аргумент не выдерживает критики.
Doch zumal die Bush-Doktrin das Problem der gescheiterten Staaten verstärkt hat, ist dies ein Scheinargument.
Заявления властей Израиля, что запрет на перемещение людей и товаров обусловлен вопросами безопасности, не выдерживает критики.
Die Behauptungen israelischer Regierungsvertreter, dass eine Unterbindung des freien Waren- und Personenverkehrs aus Sicherheitsgründen erforderlich sei, hält der Überprüfung nicht stand.
В отсутствие строгой критики Комиссия почувствует себя вправе продвигать дальше ряд предложений, которые являются глубоко неудовлетворительными.
Werden nämlich keine Einwände erhoben, könnte dies der Kommission den Eindruck vermitteln, es wäre legitim, eine Reihe von zutiefst unbefriedigenden Vorschlägen in die Praxis umzusetzen.
Но мировое научное и врачебное сообщество не высказывало никакой критики в адрес рекомендаций, приведенных в стратегии.
In Wissenschaftskreisen oder im Bereich der öffentlichen Gesundheit wurden allerdings keine Einwände gegen die Empfehlungen dieser Strategie erhoben.
Возникла целая академическая дисциплина от полной критики мужской тенденции создавать иерархии, заниматься территориальностью и втягиваться в конфликты.
Eine ganze akademische Disziplin ist hervorgegangen aus der Gesamtkritik an der männlichen Tendenz, Hierarchien zu bilden, sich territorial abzugrenzen und sich zu Konflikten hingezogen zu fühlen.
Если кому-то они не по душе, то в просвещённом обществе существуют многочисленные средства публичного обсуждения и критики.
Wenn sie irgendjemandem nicht gefallen, kann er auf sämtliche Mittel der öffentlichen Diskussion und des kritischen Diskurses zurückgreifen, die einer aufgeklärten Gesellschaft zur Verfügung stehen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung