Beispiele für die Verwendung von "Надежной" im Russischen mit Übersetzung "verläßlich"
Надежной статистики пока нет, но бедность в Южной Европе растет впервые за последние десятилетия.
Verlässliche Statistiken sind noch nicht verfügbar, aber die Armut im Süden Europas steigt erstmals seit Jahrzehnten.
И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
Und wer sich in dieser Hinsicht wirklich Sorgen macht, könnte in Gold tatsächlich die verlässlichste Absicherung finden.
Поскольку в то время обычным украинцам доставались лишь отрывки надёжной информации, мои воспоминания о Чернобыле поневоле отрывочны.
Da normale Ukrainer zu dieser Zeit kaum verlässliche Informationen erhielten, sind meine Erinnerungen an Tschernobyl natürlich sehr lückenhaft.
Покупатели обеспеченных долговых обязательств часто вводились в заблуждение рейтинговыми агентствами, которые работали плохо и не предоставляли надёжной информации.
Die Käufer der Kreditpakete waren vielfach durch Ratingagenturen irregeleitet worden, die keine verlässlichen Informationen zur Verfügung stellten.
Побег и изгнание Кракси вселили в Берлускони чувство потерянности - и оставили его без надежной политической поддержки, которая была ему нужна.
Durch Craxis Flucht ins Exil und ohne den verlässlichen Rückhalt aus der Politik fühlte sich Berlusconi verloren.
Отсутствие общего знаменателя позиций правительств стран ЕС едва ли способствовало появлению убедительной и надёжной дипломатии, необходимой для решения сложных проблем Ближнего Востока.
Das Fehlen eines gemeinsamen Nenners in den Positionen der EU-Regierungen hat bislang kaum zum Entstehen der überzeugenden und verlässlichen Diplomatie beigetragen, die vonnöten ist, um die tiefgreifenden Probleme des Nahen Ostens zu lösen.
По существу она должна быть надежной, предсказуемой и направленной на нужды в целях развития так, чтобы за ней можно было проследить и чтобы ее можно было измерить и оценить.
Als solche muss sie verlässlich und berechenbar sein und sich auf eine Weise an die Entwicklungsbedürfnisse richten, die überwacht, gemessen und bewertet werden kann.
Являются ли они надежными моральными гидами?
Handelt es sich dabei um verlässliche moralische Richtlinien?
И действительно, это - надежное руководство по его политической философии.
Sie dient als verlässlicher Wegweiser für seine politische Philosophie.
Считалось, что данные инструменты так же надёжны, как инструменты инженера.
Diese Werkzeuge sollten angeblich so verlässlich sein, wie diejenigen, die im Ingenieurswesen eingesetzt werden.
"Интеллектуалы - это надежные запаздывающие индикаторы, почти непогрешимые проводники к устоявшейся правде".
"Intellektuelle sind verlässliche Spätindikatoren, fast unfehlbare Führer zu dem, was einmal wahr war."
Еще надежный реквизит надо размещать в конце - реквизит, который всегда срабатывает.
Außerdem sollte man verlässliche Dinge hintenanstellen, das Zeug, das jedes Mal glattgeht.
В посткоммунистической Восточной Европе Германия больше не воспринимается как абсолютно надежный защитник интересов региона.
Im postkommunistischen Osteuropa wird Deutschland nicht länger als verlässlicher Anwalt der Interessen der Region gesehen.
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус.
Der Bedarf an verlässlichen Zulieferern während des Koreakrieges erzwang einen Kompromiss mit den Zaibatsus.
Открытые общества требуют наличия надежных институтов власти, а их нельзя создать за одну ночь.
In einer offenen Gesellschaft bedarf es verlässlicher Institutionen, die aber nicht von einem Tag auf den anderen geschaffen werden können.
Там вы найдете объяснения, которые точнее и надежнее чем те, которые я вам могу дать.
Dort werdet ihr Erklärungen finden, die genauer und verlässlicher sind als die Erklärungen, die ich euch geben kann.
Напротив, его намерения будут направлены на то, чтобы выступать в качестве надежного и стабильного партнера.
Im Gegenteil, er möchte als verlässlicher Partner gelten, bei dem man nicht auf Überraschungen gefasst sein muss.
Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени.
Der verlässlichste Weg zu einer stabilen Demokratie ist beständiger und gerechter wirtschaftlicher Fortschritt über einen ausgedehnten Zeitraum.
Дальнейшие исследования, несомненно, предоставят более подробные и надежные данные о политике, которая повышает степень счастья людей.
Die weitere Forschung wird zweifellos mehr detaillierte und verlässliche Informationen darüber liefern, welche politischen Maßnahmen das Glück der Menschen steigern.
Если такая натянутая веревка действительно необходима, то почему эту задачу не возложить на надежные международные силы?
Wenn solch ein Stolperdraht wirklich nötig wäre, warum sollte diese Aufgabe nicht von einer verlässlichen internationalen Truppe übernommen werden?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung