Beispiele für die Verwendung von "Настоящим" im Russischen

<>
Этот центр является настоящим оазисом. Das Zentrum ist eine wahrhaftige Oase.
Технологии здесь были настоящим королем. Darin kam der Technik zurecht die Rolle des Königs zu.
Почему я чувствую себя не настоящим? Warum komme ich mir wie eine Fälschung vor?
"Как может ваш кофе быть настоящим?" "Wie kann ihr Kaffee dann existieren?"
Посещение этого магазина было настоящим развлечением. Dieses Geschäft, es war fast so wie ein Vergnügungspark.
Фактически же, 2010 год был настоящим кошмаром. In Wirklichkeit war das Jahr 2010 ein Alptraum.
Вместо этого Азия стала настоящим экономическим локомотивом. Aber stattdessen wurde Asien zu einem Wirtschaftsmotor.
Для этих мужчин, слышать это было настоящим испытанием. Und das war für sie sehr entmutigend.
Настоящим мы уведомляем Вас об изменении нашего адреса Hierdurch teilen wir Ihnen mit, dass sich unsere Adresse geändert hat
Но это было настоящим подарком для маленького мальчика. Aber es ist ein erstaunliches Geschenk für ein Kind.
Думаю, что он был для меня настоящим героем. Ich nehme an, Sie wissen, dass er der Held schlechthin war.
И при этом я совсем не живу настоящим. Und ich bin so überhaupt nicht im Hier und Jetzt.
Потому что для меня она была настоящим вызовом. Weil die Probe eine große Herausforderung für mich bedeutete.
Бывший рай для бедных стал для них настоящим адом. Das ehemalige Paradies der Armen ist für sie zur Hölle geworden.
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение. Die Kommission, die sich als der Beschützer des Stabilitätspaktes aufwerfen wollte, war versucht, eine Frühwarnung herauszugeben.
Оказалось, что именно Азия оказалась настоящим победителем в холодной войне. Das Gleiche gilt für Russland, wo die Wirtschaft trotz ermutigender Reden über innovationsbasierte Entwicklung weiter demodernisiert wird, weil zugelassen wurde, das sich die Korruption wie ein Krebsgeschwür ausbreitet, und das Land immer stärker auf seinen Reichtum an Bodenschätzen angewiesen ist.
Но произошло и ещё кое-что, ставшее настоящим откровением в моей жизни. Aber noch etwas ist geschehen, was zu einer Erleuchtung in meinem Leben wurde.
Чтобы стать настоящим врачом, надо лечить больных людей, а не просто болезни. Und um ein effektiver Arzt zu sein, muss man Menschen behandeln, die ein Leben haben und nicht nur Krankheiten.
И главный свидетель обвинения по делу Рона оказался, в итоге, настоящим виновным. Und der Hauptzeuge der Staatsanwaltschaft war letztendlich der tatsächliche Täter.
Возраст вселенной между настоящим моментом и Большим Взрывом - сто миллиардов в собачьих годах. Das Alter des Universums, zwischen jetzt und dem Urknall, beträgt einhundert Milliarden Hundejahre.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.