Beispiele für die Verwendung von "Находит" im Russischen
Однако важность указанных шагов не находит должного понимания.
Die Bedeutung dieser Schritte wurde freilich bisher nur unzureichend verstanden.
и в Интернете мой настоящий голос находит своё выражение.
Im Web kann sich meine wahre Stimme ausdrücken.
Сопротивление ЕЦБ и Комиссии быстрому введению евро не находит оправдания.
Der Widerstand der EZB und der Kommission gegen eine rasche Euroeinführung entbehrt jeder Grundlage.
Это находит свое отражение прежде всего в изменениях действующего законодательства.
Dies äußert sich insbesondere in Änderungen geltender Gesetze.
(Отчасти, героизм еще находит свое место в идеализированной идее "героического предпринимателя").
(Heldentum überlebt teilweise in der romanisierten Vorstellung vom "heroischen Unternehmer".)
Администрация Буша находит национализм и противостояние партии PML-N Мушаррафу особенно опасными.
Als besonders lästig empfindet die Regierung Bush den Nationalismus und die Feindseligkeit der PML-N gegenüber Musharraf.
И именно в данном моменте польский католицизм находит для себя особую историческую роль.
Dennoch sieht der polnische Katholizismus genau an diesem Punkt für sich eine spezielle, historische Rolle.
Мышь сообразительна, поэтому в итоге находит выход, но она ищет его простым перебором.
Die Maus ist schlau, sie wird das Labyrinth irgendwann lösen, aber sie macht eine Brute-Force-Suche.
"Сегодня мы пришли сюда потому, что нас связывает дружба, которую большинство находит необычной.
Wir sind heute hier wegen einer Sache, welche die meisten Menschen als ungewöhnliche Freundschaft bezeichnen würden.
Когда самец дельфина покидает мать, он часто находит другого самца, альянс с которым длится десятилетия.
Wenn ein Männchen seine Mutter verlässt, schließt es sich oft einem anderen Männchen an und sie gehen eine soziale Bindung ein, die Jahrzehnte dauern kann.
К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай.
Leider wird dieses Spiel immer wieder bei den verschiedensten Handelsfragen durchgespielt, häufig ist davon auch China betroffen.
Мое убеждение в том, что датчане не настроены против Европы, находит подтверждение в недавном опросе Евробарометра:
Meine Behauptung, dass Dänen keine Anti-Europäer sind, wird durch eine neue Eurobarometer-Umfrage gestützt:
Растущее глобальное влияние крупных компаний развивающихся рынков находит свое отражение в потоках прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Die wachsende globale Schlagkraft der Unternehmen aus den Entwicklungs- und Schwellenländern wird durch die Flüsse ausländischer Direktinvestitionen widergespiegelt.
И все мировое сообщество моноциклистов находит себе подобных в интернете, вдохновляя друг друга на новые свершения.
Und eine globale Gemeinschaft von Einradfahrern entdeckt sich, und inspiriert sich gegenseitig zu Größe.
Это послание находит отражение в политических дебатах, залах заседаний центральных банков и на первых полосах газет.
Diese Botschaft klingt in politischen Debatten, den Vorstandsebenen der Notenbanken und auf den Titelseiten der Presse wider.
Даже самый главный начальник каждый день находит время, чтобы прочитать 10 писем, которые выбираются его помощниками.
Sogar der Boss persönlich nimmt sich täglich die Zeit, 10 Briefe zu lesen, die von seinen Mitarbeitern ausgewählt wurden.
И, наконец, большинство людей находит совершенно невероятным то, что экономистам хватает смелости насаждать один взгляд на экономику.
Schließlich nehmen die meisten Menschen ungläubig zur Kenntnis, dass Ökonomen so dreist den Anspruch erheben können, dass es in der Ökonomielehre nur eine Sichtweise geben könne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung