Beispiele für die Verwendung von "Недостатком" im Russischen
Последним моральным недостатком капитализма является несправедливость.
Das abschließende moralische Problem ist das Fehlen eines Gerechtigkeitsprinzips im Kapitalismus.
Недостатком этих маленьких роботов является их полезная грузоподъёмность.
Eines der Probleme dieser kleinen Roboter ist ihre geringe Zuladung.
Коррупция и невозможность провести значимые политические реформы стали большим недостатком.
Korruption und das Versäumnis, politische Reformen einzuleiten, die diese Bezeichnung verdienen, sind akute Defizite.
Наверно самым большим недостатком в аргументе правоверных является торговый дефицит.
Vielleicht die größte Schwäche in der Argumentation der wahren Gläubigen betrifft das Handelsdefizit.
И я бы сказал, это является самым большим недостатком человека.
Und das, würde ich sagen, ist die größte menschliche Schwäche die wir haben.
Единственным их недостатком было то, что половина из них была выдумана.
Es gab mit diesen Geschichten allerdings das Problem, wie ich später feststellte, dass die Hälfte nicht wahr war.
Еще одним недостатком структуры финансового рынка ЕС является отсутствие гармонизированного налогообложения.
Ein weiterer fehlender Stein im Mosaik des EU-Finanzmarktes ist die Harmonisierung der Steuergesetze.
Первым недостатком является то, что сокращение расходов происходит в неблагоприятное время:
Der erste Fehler ist, dass die Ausgabeverringerungen zeitlich schlecht abgepasst sind:
Означает ли это, что нам угрожает кризис, связанный с недостатком пресной воды?
Zeichnet sich also eine globale Wasserkrise ab?
Но мировая экономика сейчас столкнулась с недостатком инвестиций, а не с избытком сбережений.
Die Weltwirtschaft leidet allerdings nicht an einem Ersparnisüberschuss, sondern an einem Investitionsdefizit.
Недостатком является наличие безопасного места - собраться, прийти к совместному решению и начать решительно действовать.
Was sie benötigen ist der sichere Ort, an dem sie zueinander finden und aktiv werden können.
Недостатком "Арго" является рассеянность, связанная с необходимостью показывать слишком много событий в слишком многих местах.
Die Schwäche von Argo ist seine allzu breite Streuung, die durch die Notwendigkeit bedingt ist, zu viel an Handlung an zu vielen Orten zeigen zu müssen.
Это означает, что она больше не представляет собой что-то особенное, но это нельзя считать недостатком.
Das heißt, von heutigem Blickpunkt gesehen, reißt es zwar keine Bäume aus, andererseits könnte man nicht behaupten, es wäre schlecht.
Гораздо более серьезным недостатком было отсутствие прозрачности в Центральной избирательной комиссии и политический дисбаланс в некоторых местных комиссиях.
Wesentlich schwerer wiegen die fehlende Transparenz bei der zentralen Wahlkommission und das politische Ungleichgewicht in einigen lokalen Kommissionen.
В результате климат может претерпеть более серьезные изменения, с чрезмерным накоплением воды в одних областях и ее недостатком - в других.
Das Ergebnis könnten heftigere Klimaschwankungen sein, mit zu viel Wasser in einigen Regionen und nicht genug in anderen.
Но их способность расти тормозится недостатком ресурсов для противостояния масштабному коммерческому лоббированию со стороны наиболее развитых и самых богатых стран ЕС.
Doch wird ihre Wachstumsfähigkeit behindert, weil ihnen die Mittel fehlen, um den gewaltigen Unternehmenslobbys der am weitesten entwickelten und reichsten EU-Länder entgegenzutreten.
Ведь закон гласит, что человек с физическим недостатком должен быть обеспечен всем необходимым, но при условии, что такое обеспечение не касается существа
Weil das Gesetz sagt, dass man behinderten Menschen helfen muss, jedoch unter der Bedingung, dass diese Hilfe helfen muss, jedoch unter der Bedingung, dass diese Hilfe den wesentlichen Charakter der Aktivität nicht ändert.
И они не были теми, кто страдал недостатком ума, достоинств, или энергии, но у них не было ни надежды, ни работы, ни перспектив.
Und das waren Leute, denen es weder an Intelligenz, Anstand oder Energie fehlte, die aber dennoch keine Hoffnung, keine Arbeit und keine Perspektive hatten.
Как и в случае с полиомиелитом, борьба с голодом, болезнями и недостатком чистой воды и систем канализации может вестись с помощью практичных и действенных технологий.
Ebenso wie im Fall von Polio kann der Kampf gegen Hunger, Krankheiten, mangelndem Zugang zu sauberem Trinkwasser und schlechte hygienische Bedingungen mit Hilfe geeigneter und effizienter Strategien vorangetrieben werden.
Это в свою очередь отражает глобальный экономический рост и прирост населения, что сопровождается недостатком крайне важных ресурсов - топлива, продуктов питания, а также чистого воздуха и воды.
Darin spiegelt sich wiederum das globale Wirtschafts- und Bevölkerungswachstum wider mit den daraus resultierenden Verknappungen entscheidender Ressourcen wie Treibstoff, Nahrung sowie saubere Luft und reines Wasser.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung