Beispiele für die Verwendung von "Нынешние" im Russischen
Сопоставьте нынешние условия затянувшихся невзгод с единственным разумным решением:
Man stelle dem gegenwärtigen Zustand fortgesetzten Elends die einzige langfristige Lösung gegenüber:
Нынешние разговоры о национальной индивидуальности и суверенитете часто пессимистичны.
Die gegenwärtige Debatte über Identität und Souveränität ist häufig eher von Hoffnungslosigkeit geprägt.
Тем не менее, достижения ЕС значительно перевешивают его нынешние трудности.
Dennoch überwiegen die Errungenschaften der EU ihre aktuellen Schwierigkeiten bei weitem.
Нынешние проблемы подчеркивают потребность международной финансовой системы в таком учреждении.
Die aktuellen Turbulenzen werfen ein Schlaglicht auf den Bedarf des internationalen Finanzsystems an einer derartigen Institution.
Это контекст, в котором развиваются нынешние, присущие конкретно нам уязвимости.
Das ist der Kontext unserer gegenwärtigen besonderen Verletzlichkeit.
Нынешние президентские выборы в Бразилии снова выдвинули МВФ в центр международных дебатов.
Brasiliens gegenwärtiger präsidialer Wahlkampf hat wieder das IMF dem Zentrum von internationaler Debatte gebracht.
Если это распределение было несправедливым, нынешние и будущие результаты также будут несправедливыми.
Wäre die ursprüngliche Verteilung unfair, wären es auch gegenwärtige und zukünftige Ergebnisse.
Давайте надеяться, что нынешние экономисты также чему-то научатся у своих нежданных призраков.
Hoffen wir, dass die Ökonomen von heute die Lektion ihrer unerwünschten Geister auch lernen.
СИНГАПУР - В нынешние времена кажется, что всем хочется располагать профицитом счета текущих операций.
SINGAPUR - Heutzutage scheint man überall Leistungsbilanzüberschüsse aufweisen zu wollen.
Ширак и Шрёдер - и нынешние беды Франции и Германии, породившие их, - пришли не навсегда.
Chirac und Schröder - und die aktuellen Schwäche Frankreichs und Deutschlands, die sie hervorgebracht hat - werden nicht ewig währen.
Некоторые лучшие сотрудники ЕЦБ - нынешние и работавшие в нем ранее - происходят из малых стран.
Einige der besten Leute, die für die EZB arbeiten oder in der Vergangenheit für sie gearbeitet haben, kommen aus kleinen Ländern.
В нынешние времена, члены правящей элиты получают огромную пользу от экономики, которой командует государство.
Heute dagegen profitieren die Mitglieder der herrschenden politischen Elite direkt und in immensem Ausmaß von der staatlich dominierten Wirtschaft.
Даже без прямых американо-иранских переговоров в данный момент нынешние переговоры нуждаются в перестройке.
Aber selbst ohne direkte Gespräche zwischen den USA und dem Iran bedürfen die aktuellen Verhandlungen einer Neugestaltung.
В действительности, нынешние глобальные условия имеют более тревожные сходства с началом 1930-х, чем различия.
Tatsächlich weisen die aktuellen globalen Umstände mehr beunruhigende Ähnlichkeiten mit den frühen 1930er Jahren auf, als sich Unterschiede feststellen lassen.
Другие считают, что нынешние институты во Франции являются основной, если не единственной причиной возникновения демократического кризиса.
Andere glauben, dass die gegenwärtigen Institutionen Frankreichs die wichtigste, wenn nicht überhaupt die einzige Ursache einer aufkeimenden demokratischen Krise sind.
Нынешние низкие процентные ставки не покрывают тот риск, которому подвергались бы банки при выдаче таких займов.
Zurzeit decken die niedrigen Zinsen nicht das Risiko ab, das die Banken eingehen würden.
Нынешние компьютерные системы станут настолько же примитивными в будущем, насколько системы [космического корабля] Аполлон примитивны сегодня.
Unsere Rechner, unsers Systeme werden so primitiv erscheinen, wie jene der Apollo heute.
Нынешние ультра низкие процентные ставки, возможно, вызывают у людей опасения относительно адекватности их доходов в будущем.
Die momentan extrem niedrigen Zinsen rufen bei den Menschen möglicherweise Ängste hinsichtlich der Angemessenheit ihrer zukünftigen Einkommen hervor.
Почти 10 лет я борюсь за изменения в порядке финансирования кампаний, защищая в суде нынешние законы.
Ich bin seit fast einem Jahrzehnt ein Verfechter der Reform der Wahlkampffinanzierung, dazu gehörte auch die juristische Verteidigung der zurzeit geltenden Gesetzgebung.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung