Beispiele für die Verwendung von "Образы" im Russischen mit Übersetzung "weise"
Итак, наш друг Бетти Эдвардс, женщина, автор книги "Рисуем правым полушарием мозга", показывает эти два стола классу на уроке рисования, и говорит, что проблема, с которой они столкнутся при обучении рисованию, состоит не в том, что они не могут управлять рукой правильно, а в том, что наш мозг неверно воспринимает образы.
Und unsere Freundin, Betty Edwards, die Autorin von Garantiert Zeichnen Lernen, zeigt diese beiden Tische ihrer Zeichenklasse und sagt, das Problem, das ihr beim Zeichnenlernen habt ist nicht, daß ihr eure Hand nicht bewegen könnt, sondern daß die Art und Weise, wie euer Gehirn Bilder verarbeitet falsch ist.
Которые развивают города поразительным образом.
Die zu Recht ihre Städte auf eine großartige Art und Weise wachsen lassen.
Подобным образом будет трансформировано образование.
Das Bildungswesen wird auf ähnliche Weise umstrukturiert.
Математики обычно характеризуют вещи формальным образом.
Mathematiker beschreiben Dinge gerne auf formalistische Weise.
Но математики формализуют это особым образом.
Aber Mathematiker formalisieren das auf spezielle Weise.
Почему телевидение развивалось именно таким образом?
Warum hat sich Fernsehunterhaltung auf diese Weise entwickelt?
Наша экономическая компетентность ограничена коренным образом.
Unser ökonomisches Fachwissen ist in grundlegender Weise beschränkt.
Подобным образом, Че мог хладнокровно убивать.
Auf dieselbe Weise konnte auch Che achselzuckend töten.
Они должны каким-то образом изменить поведение.
Sie müssen ihr Verhalten auf irgendeine Weise ändern.
Таким образом, торговля может повысить жизненные стандарты.
Auf diese Weise kann Handel den Lebensstandard anheben.
Периметр зрительного зала освобождался самым необычным образом.
Wir hatten dadurch den Umfang des Zuschauerraums vergrößert und das auf eine sehr ungewöhnliche Art und Weise.
Предложение по профсоюзам работает подобным же образом.
Der Vorschlag über die Gewerkschaftsfälligkeiten funktioniert in der gleichen Weise.
Таким образом, меньшинства стали легко управляемым большинством.
Auf diese Weise werden aus Minderheiten leicht manipulierte Mehrheiten.
Свадьбы вызывают выброс окситоцина, но очень особенным образом.
Hochzeiten setzen Oxytocin frei, aber auf sehr besondere Weise.
Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао.
Ob sich die Anhänger Zhaos in ähnlicher Weise artikulieren werden, ist ungewiss.
Возможно, подобным образом он работает и у людей.
Also funktioniert es in Leuten vielleicht auf gleiche Art und Weise.
(Хрущевская "оттепель" и горбачевская "перестройка" случились таким же образом).
(Chruschtschows "Tauwetter-Periode" und Gorbatschows Perestroika passierten auf dieselbe Weise.)
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung