Beispiele für die Verwendung von "Окончательный" im Russischen
На основе результатов тестов врачи ставят окончательный диагноз и назначают лечение.
Mit all diesen Ergebnissen erstellt der zuständige Arzt eine endgültige Diagnose und verschreibt eine Behandlung.
Неудавшиеся революции в Венгрии 1956 года и в Чехословакии 1968 года предопределили окончательный крах Советской империи, наступивший в 1989 году.
Mit den fehlgeschlagenen Revolutionen in Ungarn 1956 und in der Tschechoslowakei 1968 deutete sich der letztendliche Zusammenbruch des Sowjetreiches 1989 schon im Voraus an.
Окончательный уход Фиделя Кастро с политической сцены Кубы представляет немалую проблему.
In Kuba stellt der endgültige Abschied Fidel Castros von der politischen Bühne eine immense Herausforderung dar.
Процесс, который произвел человеческий род в Африке, предоставил ему множество преимуществ - синтаксический язык, повышенная познавательная способность, символическое мышление - вот те составляющие, которые помогли его распространению во всем мире и определили его окончательный эволюционный успех.
Der Prozess, aus dem unsere Spezies in Afrika hervorgegangen ist, versah diese mit einer Reihe von Vorteilen - syntaktische Sprache, höhere geistige Fähigkeiten, symbolisches Denken - die ihre Verbreitung auf der Welt begünstigten und über ihren letztendlichen evolutionären Erfolg entschieden.
Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы.
Die Glaubwürdigkeit der NEPAD und ihr endgültiger Erfolg beruhen auf den Antworten zu diesen Fragen.
Признание всеми тремя сторонами приоритета моральной и духовной значимости города над политической помогло бы достигнуть соглашения на такой основе, которая удовлетворила бы законные требования трех Авраамских вер и определила окончательный политический статус города, исходя из его духовной значимости.
Die Anerkennung der drei Parteien der Vorrangigkeit der moralischen und spirituellen gegenüber der politischen Bedeutung der Stadt, kann zu Vereinbarungen auf einer Basis führen, die den rechtmäßigen Ansprüchen der drei abrahamitischen Religionen gerecht werden und die den letztendlichen politischen Status der Stadt dieser moralischen Instanz unterordnen.
Не существует окончательной развязки, в которой все нити повествования сплетаются во впечатляющий окончательный финал.
Es gibt keine endgültige Auflösung, die alle Stränge der Handlung zu einem beeindruckenden Finale zusammenführt.
на идее проведения референдума, на котором ослабленные войной жители Карабаха смогут определить свой окончательный статус.
Nämlich die Abhaltung eines Referendums, bei dem die kriegsmüden Einwohner von Berg-Karabach ihren endgültigen Status festlegen.
Итоговое решение было сложным результатом финансовых и политических проектов, окончательный эффект от которых практически невозможно предсказать.
Das abschließende Paket ist ein komplexes finanzpolitisches Machwerk, dessen endgültige Auswirkungen nahezu unmöglich vorherzusagen sind.
Европа оказалась бы в бесконечно лучшем положении, если бы Германия сделала окончательный выбор между еврооблигациями и выходом из еврозоны, независимо от результата;
Europa wäre unendlich viel besser dran, wenn Deutschland eine endgültige Entscheidung zwischen Eurobonds und einem Ausstieg aus der Eurozone träfe, egal, wofür es sich entschiede.
В случае с Аргентиной пара солидных займов МВФ в 2000 и 2001 годах, в конечном счете, только отложили неизбежное жесткое регулирование и сделали окончательный дефолт страны еще более болезненным.
Im Falle Argentiniens verzögerten zwei umfassende Kredite des IWF in den Jahren 2000 und 2001 letztlich nur die unausweichlich harte Anpassung und führten dazu, dass der endgültige Bankrott noch traumatischer ausfiel.
Суд не спросили, и, следовательно, он не вынес решения относительно того, требует ли международное право, чтобы окончательный статус Косово защищал групповые и индивидуальные права меньшинств, будь то косовских сербов или цыган.
Aufgrund mangelnder Fragestellung äußerte sich das Gericht nicht dazu, ob es das Internationale Recht erfordere, dass der endgültige Status des Kosovo die Gruppen- und Einzelrechte von Minderheiten - der Serben im Kosovo oder der Roma - schützt.
Окончательный распад того, что осталось от Югославии, не может, по крайней мере, сегодня, принести угрозу войны, но мусульманский регион Сандьяк теперь будет разделён государственными границами, а албанские экстремисты, мечтающие об образовании Великой Албании, считают, что их влияние в Черногории усилится, если избиратели проголосуют за её независимость.
Das endgültige Ende dessen, was von Jugoslawien übrig blieb, mag - zumindest heute - keine Kriegsgefahr darstellen, aber die muslimische Region Sandschak wird von nun an durch eine Staatsgrenze geteilt und die albanischen Extremisten mit ihren Träumen von einem Großalbanien glauben, ihr Einfluss auf ein von Serbien losgelöstes Montenegro würde sich durch ein Ja für die Unabhängigkeit vergrößern.
Окончательное брожение происходит на девятом этапе.
Die letztendliche Fermentierung findet auf Ebene neun statt.
Спустя тридцать лет акционеры окончательно порвали с этой системой.
Dreißig Jahre später haben die Aktionäre mit diesem System definitiv gebrochen.
Косово стало протекторатом ООН с неясным "окончательным статусом".
Das Kosovo blieb Protektorat der Vereinten Nationen, dessen "endgültiger Status" ungewiss war.
Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях.
Die letztendliche moralische Verantwortung für die Taten Milosevics liegt beim serbischen Volk.
Ну, с последними новыми технологиями, я надеюсь, мы окончательно можем сказать "да".
Nun, mit den gerade aufkommenden neuen Technologien hoffe ich, dass wir definitiv "Ja" sagen können.
Научное знание не бывает окончательным, оно постоянно развивается.
Wissenschaftliche Erkenntnisse sind niemals endgültig, sie entwickeln sich ständig.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung