Beispiele für die Verwendung von "Оставалось" im Russischen

<>
Людям оставалось просто учиться терпимости. Die Menschen sollten einfach lernen, tolerant zu sein.
До президентских выборов оставалось два месяца. Die nächste Präsidentenwahl stand zwei Monate später an.
Но между атомами оставалось много пустоты. Dann gab es aber diese relativ großen Lücken zwischen den Atomen.
Всё, что оставалось девочкам - выходить замуж. Und die Mädchen wurden herausgeputzt um geheiratet zu werden.
Единственное, что мне оставалось, это найти компромисс. Und so war das Einzige, das ich erreichen konnte, eine Art Kompromiss.
Итак, у нас оставалось еще много незадействованных репетиторов. Wir hatten immernoch mehr Tutoren.
Два века назад проблемой, требующей решения, оставалось рабство. Vor 200 Jahren hatten wir das Problem der Sklaverei zu lösen.
Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество. Aber sie hatten keine Zeit, um ihr Hab und Gut in Sicherheit zu bringen.
Всё что мне оставалось делать, это сидеть и смотреть. Ich brauchte nur da zu sitzen und zuzuschauen.
Однако тогда, как и сейчас, появление подобного руководства оставалось крайне маловероятным. Doch eine derartige Führung war damals genauso unwahrscheinlich wie heute.
Так что, несмотря на огромное количество полученных превосходных данных, решение проблемы оставалось мучительно недостижимым. Trotz der enormen Menge an hervorragenden Daten, waren Ergebnisse also in quälend weiter Ferne.
До сих пор только менее 2% оборота внешней торговли стран Магриба оставалось внутри региона. Bis jetzt findet lediglich 2% des Außenhandels der Maghreb-Länder innerhalb der Region statt.
Каждый раз после очередной неудавшейся операции у меня оставалось всё меньше плоти и костей. Jedes Mal, wenn wieder eine OP fehlschlug, hatte ich etwas weniger Fleisch und Knochen.
Мы могли теперь начинать сберегать то, что оставалось, 27 миллиардов долларов пошло в резерв. Kurz bevor ich ging, waren wir in der Lage, 27 Milliarden Dollar zu sparen.
Кей обнаружил материал, который подтвердил, что Ираку оставалось всего 12-18 месяцев до производства ядерного устройства. Kay förderte Material zu Tage aus dem hervorging, dass der Irak nur etwa 12 bis 18 Monate von der Fertigstellung einer Atombombe entfernt war.
Пока членство в ЕС оставалось всего лишь целью, оно оказывало дисциплинирующее воздействие на политические элиты региона. Solange die EU-Mitgliedschaft nur ein Ziel war, hatte sie einen disziplinierenden Effekt auf die politischen Eliten der Region.
В то время как Ливия наращивала свои усилия, Международное агентство по атомной энергии оставалось в неведении. Die Internationale Atombehörde hatte von all dem keine Ahnung.
Женское население, в свою очередь, тоже оставалось невидимым в политической жизни страны - и в процессе воссоздания мира. Auch die Frauen waren im politischen Leben - und im Friedensprozess - fast unsichtbar.
Историческое решение самого Верховного суда, которое Мушаррафу оставалось только принять, восстановило главного судью в его должности в июле. In einem geschichtsträchtigen Urteil, das Musharraf kaum eine Wahl ließ, als es zu akzeptieren, setzte der Oberste Gerichtshof im Juli seinen Vorsitzenden selbst wieder ein.
В 1873 году предпринимателю Монтгомери Уорду был всего год, а до выпуска первого каталога "Сирс и Робак" оставалось 20 лет. Im Jahr 1873 war das Einzelhandelsunternehmen Montgomery Ward gerade einmal ein Jahr alt und der erste Katalog von Sears Roebuck sollte noch 20 Jahre auf sich warten lassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.