Beispiele für die Verwendung von "Оставим" im Russischen

<>
Так что давайте пока это оставим. Lassen wir das nun beiseite.
Закон возрастания энтропии напоминает нам, что мы оставим будущим поколениям в наследство вырождающуюся естественную среду, вероятно, менее пригодную для их нужд, чем та, которую унаследовали мы. Das Gesetz der Entropie erinnert uns daran, dass wir zukünftigen Generationen ein heruntergewirtschaftetes Umwelterbe hinterlassen, das ihren Bedürfnissen wahrscheinlich weniger gerecht wird, als das, was wir geerbt haben.
Оставим шекспироведам разгадывать истинный смысл его слов. Die Deutung dessen, was er damit sagen wollte, überlasse ich den Shakespeare-Experten.
Давайте на время оставим такие вопросы в стороне. Doch lassen wir diese Fragen vorerst beiseite.
Что мы будем делать для оставшихся 80-ти - оставим в покое и скажем: Was tun wir für die anderen 80 Prozent - sie alleine lassen und sagen:
Что мы оставим на память о себе, потратив два миллиарда евро на военные расходы? Welches Souvenir lassen wir nach Militärausgaben von zwei Milliarden Euro zurück?
Однако оставим в стороне любые моральные аргументы и просто на мгновенье задумаемся об интересах мира. Aber lassen wir einmal alle moralischen Argumente beiseite und denken wir für einen Moment nur an die Interessen der Welt.
оставив все остальные без внимания. und die anderen unberücksichtigt lassen.
Почтальон оставил для неё письмо. Der Briefträger hinterließ einen Brief für sie.
Развитие финансирования необходимо оставить Всемирному Банку. Die Entwicklungsfinanzierung sollte der Weltbank überlassen bleiben.
Оставьте их там на недельку. Und belasse sie dort eine Woche.
И их оставили, в ожидании смерти. Und sie wurden zurückgelassen, darauf wartend zu sterben.
Гриб вырос в стеклянной бутылке, оставленной кем-то на земле в лесу. Ein Pilz ist in einer Glasflasche gewachsen, die von jemandem auf dem Waldboden zurückgelassen wurde.
Определенно то, что вакуум, оставленный уходом Шарона из политики, является еще более поразительным на фоне хаоса в Газе, покинутой израильтянами, и крушения Палестинской автономии на глазах у всего мира. Sicher jedoch ist, dass das Vakuum, das Sharons Ausscheiden aus der Politik hinterlassen hat, umso bemerkenswerter ist angesichts der aus dem von Israel geräumten Gazastreifen zu uns dringenden Bilder des Chaos und des sich vor unseren Augen abspielenden Zusammenbruchs der Palästinenserbehörde.
Они оставляли велосипеды или ходунки с ценными вещами поблизости. Sie hatten ihre Fahrräder oder Rollatoren mit den Wertgegenständen in der Nähe abgestellt.
Он оставил свой зонтик в автобусе. Er hat seinen Regenschirm im Bus liegenlassen.
В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты. Nachdem sie sich für den Wandel entschieden hatten, waren am Ende waren beide gezwungen, ihre Ämter vorzeitig und gegen ihren Willen abzugeben.
Немногие мексиканцы были уверены, что предыдущая правящая партия, PRI, оставит власть после 71 года беспрерывного правления. Nur wenige Mexikaner konnten wirklich davon überzeugt sein, dass die zuvor herrschende Partei PRI nach 71 Jahren kontinuierlicher Herrschaft ihre Macht abgeben würde.
Я оставил свой словарь внизу. Ich habe mein Wörterbuch unten gelassen.
"Привет, дорогая, оставь мне сообщение". "Hallo Schatz, hinterlass" mir eine Nachricht."
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.