Beispiele für die Verwendung von "Подобную" im Russischen mit Übersetzung "solch"
Европа уже сказала, что признает подобную одностороннюю декларацию.
Europa hat bereits verlauten lassen, dass man eine solche einseitige Staatserklärung anerkennen würde.
Сегодня вы можете загрузить изделие в подобную программу, увидеть изделие в 3D.
Sie können heute ein Produkt mit einer solchen Software herunterladen, das Produkt in 3D betrachten.
В июле прошлого года председатель Европейского центрального банка Марио Драги представил подобную идеологию финансовым рынкам.
Der Präsident der Europäischen Zentralbank Mario Draghi lieferte den Finanzmärkten im letzten Juli eine solche Erzählung.
Если придет время приостановить или изменить курс, сможет ли Китай при существующих политико-экономических институтах обеспечить подобную трансформацию?
Und falls bzw. wenn die Zeit kommt, um innezuhalten oder Kurs zu wechseln, werden Chinas bestehende politisch-ökonomische Institutionen einen solchen Wandel dann zulassen?
В настоящее время некоторые американские юристы стали использовать подобную "генетическую защиту" в качестве аргумента для облегчения наказания для лиц, признанных виновными в совершении убийств.
Einige amerikanische Rechtsanwälte verwenden gegenwärtig solch eine "genetische Verteidigung" als mildernden Umstand für überführte Mörder.
На самом деле, филиалы, в которых менеджеры являются держателями акций через своих детей или родственников - скажем, огромная строительная компания Стройтрансгаз, которая имеет миллионый контракт с Газпромом - создаются весьма регулярно, и акционеры, кажется, бессильны прекратить подобную практику.
Tatsächlich werden regelmäßig Subventionen geschaffen, wo Manager Aktien über ihre Kinder oder andere Verwandte besitzen - zum Beispiel das riesige Bauunternehmen Stroitransgaz, das Millarden-Dollar-Verträge mit Gazprom hat - und Aktionäre scheinen machtlos, solche Praktiken zu stoppen.
Подобное равнодушие опаснее гнева и ненависти.
Solch eine Gleichgültigkeit ist gefährlicher als Wut oder Hass.
Подобные скандалы десятилетиями подтачивают японскую политику.
Solche Skandale werfen seit Jahrzehnten ein schlechtes Licht auf die japanische Politik.
Скоро станут доступными миллионы подобных исследований.
Und bald werden Millionen solcher Tests verfügbar sein.
"Количественное смягчение" - одна из подобных попыток.
Die quantitative Lockerung stellt einen solchen Versuch dar.
Интеллектуальные и политические достоинства подобного довода очевидны.
Der geistige und politische Wert einer solchen Argumentation liegt auf der Hand.
Но как далеко может заходить подобное вмешательство?
Aber wie weit sollten solche Interventionen gehen?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung