Beispiele für die Verwendung von "Позволят" im Russischen mit Übersetzung "erlauben"
Übersetzungen:
alle1437
lassen467
ermöglichen447
erlauben346
zulassen68
zu|lassen46
sich lassen3
sich ermöglichen1
andere Übersetzungen59
Теперь надо выяснить, какие области мозга позволят преодолеть этот страх?
Die Frage ist jetzt, welche Ziele wir im Gehirn finden können, die uns erlauben, die Angst zu überwinden.
В следующем месяце несколько отставок позволят президенту поставить больше своих людей на силовые позиции.
In den kommenden Monaten dürften mehrere Pensionierungsrunden es dem Präsidenten erlauben, weitere seiner Leute in Machtpositionen zu bringen.
И наконец, мы смогли бы использовать умные устройства которые разгрузят работу тела и позволят ему исцелять.
Und schließlich könnten wir intelligente Geräte verwenden, die dem Körper Arbeit abnehmen und ihm erlauben sich zu heilen.
Мы разработали технологии, которые позволят ему в нюансах, с точностью контролировать, несмотря на физическую недостаточность, исполнение собственных произведений.
Wir fingen also damit an, eine Technologie zu entwickeln, die es ihm erlaubt mit Nuancen, mit Präzision, mit Kontrolle und trotz seiner körperlichen Behinderung genau das zu tun - nämlich sein Musikstück spielen.
Поэтому технологии для изучения коннектомов позволят нам в конечном итоге прочесть ошибки подключения мозга, увидеть умственные заболевания в этих коннектомах.
Deshalb werden uns die Techniken zum Entdecken eines Connectomes endlich erlauben falsche Verknüpfungen im Gehirn auszulesen und Geistesstörungen im Connectome zu entdecken.
Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой.
Wir brauchen eine pragmatische Bereitschaft zur Anpassung von Anreizen und Ergebnissen, um Verteilungsresultate zu erzielen, die es den wichtigen Akteuren trotz der innenpolitischen Zwänge, denen sie jeweils ausgesetzt sind, erlauben, das System offen zu halten.
Настало время третьим лицам вмешаться и способствовать таким решениям данной проблемы, которые позволят Ирану сохранить лицо, при этом существенно и убедительно снизив запасы обогащенного урана.
Es ist Zeit, dass sich Dritte einschalten und helfen, Lösungen herbeizuführen, die es Iran erlauben, sein Gesicht zu wahren und zugleich seinen Bestand an angereichertem Uran deutlich und glaubwürdig zu reduzieren.
Правда, Германия собирается осуществить ряд важных налоговых мероприятий, которые позволят крупным финансовым институтам избежать карательных налогов на доходы с капитала при продаже многочисленных авуаров в корпоративном секторе.
Sicher, Deutschland geht mit einer wichtigen Steuerreform voran, die grossen Finanzinstitutionen erlauben wird, ihre enormen Anteile auf dem Unternehmenssektor billig abzustossen - ohne Strafkapital, das Steuern verlangt.
Как можно было увидеть недавно в новостях, в конце прошлого месяца мы договорились о нескольких специальных исключениях, которые позволят продавать Transition в категории джипов и лёгких грузовиков.
Sie haben vielleicht vor kurzem in den Nachrichten gesehen, dass sie uns Ende letzten Monats ein paar besondere Ausnahmen gewährt haben, die es erlauben werden, Transition in derselben Kategorie wie SUVs und Kleintransporter zu verkaufen.
Углубить наши ценности и убедиться, до какой степени они являются общими, - это необходимые условия для зарождения новых ценностей и достижения нашим Союзом индивидуальности и сплоченности, которые однажды позволят нам предложить европейские мирские ценности всему миру.
Diese Werte zu vertiefen, herauszufinden, in welchem Maß sie von allen geteilt werden, ist die Voraussetzung für die Schaffung neuer Werte und dafür, unserer Gemeinschaft eine Identität und einen Zusammenhalt zu verleihen, die es uns eines Tages erlauben werden, Europas säkulare Werte der Welt als Modell zu bieten.
В повестку дня входит расширение базы налогообложения с целью снижения зависимости от нефти, инициатива по повышению конкуренции в области средств массовой информации и телекоммуникации, а также внесение изменений в конституцию, которые позволят принадлежащей государству нефтегазовой и нефтехимической компании Pemex создавать совместные предприятия с иностранными фирмами.
Auf der Agenda stehen eine Erhöhung der Steuerbemessungsgrundlage zur Verringerung der Abhängigkeit von Öl, eine Initiative zur Erhöhung des Wettbewerbs in den Medien und in der Telekommunikation sowie eine Verfassungsänderung, die der staatlichen Ölgesellschaft Pemex Joint Ventures mit ausländischen Unternehmen erlaubt.
и я пытался связаться с ними, в надежде, что они позволят провести мне несколько минут с настоящей птицей, может быть сделать фотографии, или даже, достать ручной лазерный сканер, который у меня есть и который помещается в коробку из под хлопьев, и, может быть, даже не дотрагиваясь до их птицы, клянусь, сделать идеальный трехмерный скан.
Mit denen habe ich versucht, Kontakt aufzunehmen, in der Hoffnung, dass sie mir erlauben, ein paar Minuten in der Gegenwart eines der echten Vögel zu verbringen und vielleicht ein Foto davon zu machen oder sogar den kleinen Laserscanner herauszuholen, den ich zufällig besitze und der in eine Müslipackung passt, damit ich, ohne den Vogel zu berühren, ich verspreche es, einen perfekten 3D-Scan machen könnte.
Автоматизация позволяет нам сделать это разделение.
Und die Automatisierung erlaubt es uns diese Unterscheidung zu machen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung