Beispiele für die Verwendung von "Получив" im Russischen
Übersetzungen:
alle1598
bekommen700
erhalten581
ziehen47
kriegen46
sich kriegen46
ein|nehmen21
empfangen19
sich bekommen18
beziehen17
kassieren12
sich kassieren12
sich holen9
einnehmen6
hinzu|gewinnen4
heraus|bekommen3
sich herausbekommen3
ab|bekommen3
ein|holen3
einholen3
sich empfangen1
abbekommen1
einkassieren1
sich hinzugewinnen1
andere Übersetzungen41
Студенты радуются, получив возможность использовать эти данные.
Wir haben gesehen, dass Studenten sehr begeistert sind, wenn sie dies anwenden können.
Почему кто-то одалживает (покупает облигацию), не получив дохода?
Warum würde irgendjemand für weniger als nichts Geld verleihen (eine Anleihe kaufen)?
Мушарраф стал на сторону армии, получив признание военных командиров.
Musharraf unterstützte den Widerstand des Militärs gegen diese Reform, wofür ihm die Militärkommandeure eine gewisse Dankbarkeit entgegenbringen.
Я потерял сознание и упал на нее, получив перелом.
Ich fiel in Ohnmacht, landete auf dem Bein, und es brach.
Но иногда, я думаю, получив образование, человек что-то теряет:
ich denke auch, dass Leute manchmal, wenn Sie sich bilden, durchdrehen:
Получив доступ к ранее не доступным пациентам, мы способны значительно увеличить рынок.
und weil wir auf eine gute Erreichbarkeit für alle abzielten, haben wir den Markt bedeutend vergrößert.
Получив право голоса, избиратели отдали предпочтение последователям партии Таксина "Тайцы любят тайцев".
Bei den Wahlen votierten die Wähler immerhin für eine Partei, die Thaksins vormaliger Partei Thai Rak Thai nicht unähnlich ist.
Получив 31% голосов, он идет на второй тур в очень благоприятной ситуации.
Mit einem Stimmenanteil von 31% wird er aus einer sehr günstigen Position in den zweiten Wahlgang eintreten.
Спровоцировав "антибрюссельские" результаты голосования и получив их - что же должны делать европейские правительства?
Was sollten die europäischen Regierungen nach diesem selbst ausgelösten Votum gegen Brüssel nun tun?
Но оба человека, получив в свои руки власть, отступили от своих первоначальных позиций:
Einmal an der Macht regierten die beiden Männer ihre Länder dann aus ihren jeweils vorgegebenen Positionen:
Получив образование врача в Аргентине, он хотел не спасать жизни, а уничтожать их.
In Argentinien zum Arzt ausgebildet, entschied er sich dafür, Leben nicht zu retten, sondern zu beenden.
Получив образование в университетах западных стран, нас вдохновляла американская система сдерживания и уравновешивания.
Nachdem wir unsere Ausbildung an Universitäten in westlichen Ländern absolviert hatten, schwebte uns das amerikanische System der Gewaltenteilung vor.
Многие предполагают, что, получив возможность участвовать в демократических выборах, исламские радикалы одержат убедительную победу.
Viele Beobachter vermuten, dass die radikalen Islamisten die großen Gewinner einer demokratischen Öffnung sein werden.
Невероятный факт, получив нужную среду и правильные питательные вещества у рака будет возможность развиваться безпрестанно.
Es ist erstaunlich, dass eine Krebszelle in der richtigen Umgebung und mit den richtigen Nährstoffen das Potential hat, für immer weiter zu wachsen.
Это своеобразный ребус, в котором можно взять разные кусочки реальности и сложить их, получив ещё одну реальность.
Ich sehe sie als ein Puzzle der Realität, bei dem man verschiedene Stücke nehmen und zusammensetzen kann, um eine alternative Realität zu kreieren.
Такое положение должно измениться, получив ориентацию на непосредственную борьбу с нищетой - и, в конечном счете, ее ликвидацией.
Das muss sich ändern, indem man direkt auf die Linderung der Armut - und letztlich auf ihre Eliminierung - abzielt.
Мы выучили урок и смогли организовать себя, получив ряд возможностей наряду с процедурами принятия решения и доктриной безопасности.
Wir haben unsere Lektion gelernt und uns organisiert, indem wir bestimmte Fähigkeiten erlangten, zusammen mit Beschlussverfahren und einer Sicherheitsdoktrin.
Менем верит, что получив одобрение партии, он сможет преодолеть тот факт, что большинство аргентинцев винят его в сегодняшних проблемах.
Menem glaubt, er könne mit dem offiziellen Segen der Partei die Tatsache umschiffen, dass die meisten Argentinier ihm die Schuld an ihrem gegenwärtigen Elend geben.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung