Beispiele für die Verwendung von "Похожим" im Russischen
Предложение кажется больше похожим на попытку купить тишину.
Es erscheint eher als ein Bemühen, sich Stillschweigen zu erkaufen.
Twitter меняет свою платформу и становится похожим на Facebook
Twitter wandelt die Plattform und ähnelt immer mehr Facebook
Я думаю это делает мир похожим на следующий слайд.
Und ich denke es sorgt dafür, dass die Welt so aussieht.
и сделать что-нибудь явно ненастоящее похожим на правду.
Ich nehme etwas, das offensichtlich eine Täuschung ist, und lasse es echt aussehen.
К несчастью, это делает новый МВФ слишком похожим на старый.
Leider lässt das den neuen IWF zu sehr wie den alten klingen.
Гарри Питт был очень желчным человеком с лицом, похожим на торт.
Pitt war ein kleiner Mann mit einem Gesicht wie aus Kuchenteig, und ziemlich gehässig.
Я не хочу быть похожим на людей из очереди за водительским правами.
Ich will nicht reden, wie die Leute bei dieser bestimmten Fahrzeugbehörde nah Daves Wohnort.
Я старался наполнять страницы похожим духом, мыслями и эмоциями в сценарии, который я писал.
Ich wollte versuchen, die Seiten mit derselben Art von Temperament und Gedanken und Emotionen zu füllen wie dieses Drehbuch.
Поиск виновных все больше становится похожим на охоту на ведьм позднего средневековья и раннего модерна:
Die Suche nach den Schuldigen wird immer mehr zu einer Hexenjagd des späten Mittelalters und der frühen Moderne:
Лесбор похожим образом путешествует по Балканам поет, объединяет людей, которые разделены религией, национальностью и языком.
Lesbor reist genauso durch den Balkan, singend, Menschen verbindend, die durch Religion, Nationalität und Sprache getrennt sind.
По факту, когда у человека случается мигрень, она вызвана чем-то похожим на электрический импульс.
Eine Durchschnittsmigräne entsteht durch so etwas wie ein elektrischer Impuls.
Но когда я это увидел, я был действительно поражён, потому это казалось похожим на жизнь.
Aber als ich dies gesehen habe, war ich wirklich fasziniert, weil er wie lebendig erschien.
И сейчас мы в самом деле видим всё в другом свете, совсем не похожим на то, к чему мы привыкли.
Wir verstehen darunter nämlich eine ganz andere Kategorie als die typischen Karten mit Wegbeschreibungen, die wir sonst so gewohnt sind.
Джон Маккейн смог победить своих более консервативных соперников из республиканской партии благодаря тому, что казался совсем не похожим на них:
John McCain ist es gelungen, seine konventionelleren republikanischen Rivalen zu schlagen, indem er völlig anders zu sein schien als sie:
Они на беговых лыжах забираются на гору с этакими мрачными выражениями лиц, которые делают Дика Чейни похожим на Джерри Льюиса.
Sie fahren querfeldein Ski oben auf dem Berg mit diesem verbissenen Gesichtsausdruck, der Dick Cheney daneben wie Jerry Lewis aussehen lässt.
Но как раз желание ЕС выглядеть больше похожим на национальное государство увлекло его позицию относительно арабо-израильского конфликта в неверном направлении.
Dabei ist es gerade der Wunsch der EU, mehr und mehr wie ein Nationalstaat auszusehen, der ihre Position im arabisch-israelischen Konflikt in die falsche Richtung drängt.
В некоторой степени, одностороннее объявление независимости сделало бы палестино-израильский конфликт более похожим на конфликт между Израилем и Сирией - межгосударственным конфликтом.
In gewisser Weise würde eine einseitige Unabhängigkeitserklärung den israelisch-palästinensischen Konflikt ein bisschen mehr wie den israelisch-syrischen Konflikt machen - nämlich zu einem interstaatlichen Konflikt.
Похожим образом финансовые органы власти должны варьировать коэффициент "кредит-стоимость" по коммерческим и жилищным ипотекам для оценки рисков, чтобы предотвращать имущественные пузыри.
Ebenso sollten die Finanzbehörden zum Zweck der Risikogewichtung die Beteiligungsquote bei gewerblichen und privaten Hypothekenkrediten ändern, um Immobilienblasen zu verhindern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung