Beispiele für die Verwendung von "Принимая во внимание" im Russischen
Übersetzungen:
alle188
in betracht ziehen9
in anbetracht9
unter berücksichtigung6
beachten2
im hinblick1
andere Übersetzungen161
Принимая во внимание размер валютных рынков, такие лимиты редко бывают успешными.
Angesichts der Größe der Devisenmärkte schlagen derartige Versuche nahezu immer fehl.
"Принимая во внимание свою информированность, почему я всё ещё не стал вегетарианцем?"
"Warum bin ich, obwohl ich doch weiß, was ich weiß, kein Vegetarier?"
Принимая во внимание все увиденное, кажется, что чистилище также ведет в ад.
Wenn man bedenkt, was man gesehen hat, scheint das Fegefeuer auch in die Hölle zu führen.
Принимая во внимание ограниченность ресурсов, мы должны ответить на вопрос, что предпочтительнее:
Angesichts der knappen Ressourcen müssen wir uns fragen:
Принимая во внимание его темное кэгэбэшное прошлое, можно сказать, что почти ничего.
Seiner schattenhaften KGB-Vergangenheit gemäß, recht wenig.
мы должны достичь внутреннего согласия, принимая во внимание возможные внешние последствия наших решений.
Wir müssen einen internen Konsens herstellen und dabei nie außer Acht lassen, welche Wirkung unsere Entscheidung nach außen haben könnte.
Принимая во внимание желание наказать этническую дискриминацию, стремление правительства получить эту информацию понятно.
Zumal der Wunsch besteht, die ethnische Diskriminierung unter Strafe zu stellen, ist der Vorstoß der Regierung, diese Daten zu erheben, verständlich.
Принимая во внимание запутанную причастность лидеров Ирана к экономике, эффект санкций нельзя недооценивать.
Angesichts der starken Verbindungen der iranischen Führung mit der Wirtschaft, sollten die Auswirkungen von Sanktionen nicht unterschätzt werden.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры.
Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen.
Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду.
Angesichts ihrer Unzufriedenheit wäre es nur natürlich, wenn die jungen Wähler ihre Frustration an Ahmadinedschad ausließen.
Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным.
Da die Aussichten auf eine Rückkehr sich weiterhin verschlechtern, könnten längere Vertreibungen zu dauerhaften werden.
Принимая во внимание растущую роль, которое правительство играет в экономике, эта обеспокоенность является более убедительной.
Diese Bedenken sind berechtigt - umso mehr angesichts der wachsenden Rolle des Staates innerhalb der Wirtschaft.
Иностранный долг является одним из самых низких в Латинской Америке, принимая во внимание размеры экономики.
Die Fremdwährungsverbindlichkeiten sind im Vergleich zur Wirtschaftsgröße mit die geringsten in Lateinamerika.
Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
Angesichts eines derartig mangelhaften Verfahrens, erfolgte meine Verurteilung und die Gefängnisstrafe wenig überraschend.
Принимая во внимание политическую нестабильность в Сербии, они рассматривают вред, который может принести кратковременная отсрочка.
Angesichts der politischen Instabilität Serbiens bezweifeln sie, dass es durch einen kurzfristigen Aufschub zu großem Schaden käme - auch wenn sich Serbien diesen zum größten Teil selbst zufügen würde.
Принимая во внимание незначительные затраты и огромные прибыли от поддержки таких начинаний, нет оправдания бездействию.
Angsichts der niedrigen Kosten und des enormen Nutzens der Unterstützung solcher Bestrebungen gibt es keine Ausrede für Untätigkeit.
Сможет ли Япония достичь прежнего уровня, принимая во внимание, что причины экономического спада продолжают действовать?
Insofern dieses Gefühl des Abstiegs in der Realität begründet ist - kann Japan sich erholen?
Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности.
Trotzdem kann man sich angesichts des bloßen Umfangs der gegenwärtigen Militärausgaben fragen, ob dies rational ist.
И все же, принимая во внимание то, как он был подготовлен, он неизбежно обречен на провал.
Doch so wie die Veranstaltung angelegt ist, wird sie unweigerlich scheitern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung