Beispiele für die Verwendung von "Простой" im Russischen mit Übersetzung "gewöhnlich"

<>
Или же такой же простой человек, как мы с вами? Oder vielleicht ein gewöhnlicher Mensch wie ihr oder ich?
Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи. Die Reformen Gorbatschows befreiten die gewöhnlichen Russen nicht nur aus der Zwangsjacke des Marxismus-Leninismus, sondern förderten auch nationale Wunschträume jener Menschen zu Tage, die über Jahrhunderte im Reich gefangen waren.
Это не простые научные споры. Hier handelt es sich nicht um einen gewöhnlichen akademischen Diskurs.
Но простые арабы хорошо понимают данные детали. Aber den gewöhnlichen Arabern sind diese Zusammenhänge nicht verborgen geblieben.
Это совсем не то, что ожидали простые саудовцы. Das ist nicht das, was gewöhnliche Saudis erwartet haben.
Состоятельные граждане переводят деньги за границу, а простые люди занимаются нелегальной экономикой. Reiche Personen verschieben ihr Geld ins Ausland und die gewöhnlichen Menschen wenden sich der Schattenwirtschaft zu.
Теперь этот счастливый союз между Кремлем и простыми россиянами подходит к концу. Jetzt findet die traute Einigkeit zwischen dem Kreml und den gewöhnlichen Russen ein Ende.
Простую забывчивость, которая возникает после травмы, нельзя путать с потерей памяти о самой травме. Gewöhnliche Vergesslichkeit, die nach einem Trauma auftritt, darf nicht mit Amnesie aufgrund des Traumas verwechselt werden.
Она была женщиной из числа простых нигерийцев, тех, которые не должны были уметь читать. Das war eine Frau, ein Teil der gewöhnlichen Masse Nigerias, die angeblich keine Bücher lesen.
Сторона предложения, в большинстве своем, состоит из представителей жадного корпоративного бизнеса и незадачливых простых обывателей. Wobei die anbietende Seite hauptsächlich aus gierigen, unethischen Unternehmen und glücklosen, gewöhnlichen Männern besteht.
В Афганистане, так же как и в Ираке, главным приоритетом для простых людей является ослабление насилия. Genau wie im Irak hatte der Abbau der Gewalt für die gewöhnlichen Menschen in Afghanistan höchste Priorität.
впервые за десятилетия страна, расположенная к югу от Сахары, получила защитника простых людей в качестве правителя. Zum ersten Mal seit Jahrzehnten kommt in einem afrikanischen Land südlich der Sahara ein Vertreter der gewöhnlichen Menschen an die Macht.
Но апатия по поводу демократии - это то, что делает так много простых индусов жертвой вредных воззваний. Es ist jedoch die Teilnahmslosigkeit der Demokratie gegenüber, die viele gewöhnliche Inder anfällig für boshafte Appelle werden lässt.
В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности. Letztlich sind nämlich die heftigen Emotionen, die das Elend der Palästinenser bei den gewöhnlichen Ägyptern hervorruft, eine gefährliche Quelle der Instabilität.
Это было особенно заметно, например, в случае сладких прохладительных напитков - больше детей стали предпочитать им просто воду. Augenfällig war dies zum Beispiel bei den süßen Limos, wo viele Kinder begannen, gewöhnlichem Wasser den Vorrang zu geben.
Wikileaks теперь документально оформила наши заработанные тяжелым трудом знания на языке, который понимают простые американцы и европейцы. Wikileaks hat unser hart verdientes Wissen nun in einer Sprache dokumentiert, die gewöhnliche Amerikaner und Europäer verstehen.
Простые люди неопределенно связывают независимость с правдой, а приверженность с ложью или, по крайней мере, с ненадежностью. Gewöhnlich assoziieren die Menschen Unabhängigkeit vage mit Wahrheit und Parteinahme mit Lüge oder zumindest mit Unglaubwürdigkeit.
Одна избирательная палата должна быть зарезервирована только для членов коммунистической партии, другая для представителей, избранных простыми китайцами. Eine gewählte Kammer könnte den Mitgliedern der kommunistischen Partei vorbehalten bleiben, die andere gewählten Vertretern der gewöhnlichen Chinesen..
Правительство, по идее, должно заботиться о "aam aadmi", простом человеке (избирателе), удовлетворяя потребности бизнесменов (которые помогают экономике работать). Die Regierung muss sich als Anwalt des "aam aadmi", des gewöhnlichen Bürgers (der wählt) präsentieren und gleichzeitig die Ansprüche der Geschäftswelt befriedigen (die die Wirtschaft in Gang hält).
Правительство США не нужно убеждать в этом, но американский народ - и простые иракцы - хотят видеть возвращение войск домой. Die US-Regierung muss nicht davon überzeugt werden, aber das amerikanische Volk - und die gewöhnlichen Iraker - verlangen, dass die Truppen abziehen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.