Beispiele für die Verwendung von "Разногласия" im Russischen

<>
Важные разногласия вновь появляются в социальных вопросах. Erhebliche Unterschiede gibt es erneut in sozialen Fragen.
"Лиссабонский договор вызвал значительные разногласия между отдельными организациями". "Der Vertrag von Lissabon hat das Gleichgewicht unter den einzelnen Institutionen fühlbar aus dem Lot gebracht."
Говоря между нами, у него разногласия с шефом. Unter uns gesagt, er hat Ärger mit dem Chef.
Вторым источником противоречий являются разногласия по налогам на банки. Die zweite Meinungsverschiedenheit besteht hinsichtlich einer Bankensteuer.
Эти споры также проявляют разногласия относительно надежности официальных данных. Die Debatte hebt zudem die Uneinigkeit in Bezug auf die Verlässlichkeit offizieller Daten hervor.
По ту сторону экономики, конечно, есть много сфер разногласия. Über die Wirtschaft hinaus gibt es natürlich zahlreiche Bereiche, wo keine Übereinstimmung herrscht.
Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия. Beide Seiten wollen einen ernsthaften Bruch vermeiden.
В заключение, исторические разногласия могут привести к новым проблемам. Und schließlich besteht nach wie vor die Möglichkeit, dass historische Streitpunkte in den Vordergrund treten und neue Probleme schaffen.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака. Diese Formen der Zusammenarbeit haben die Auffassungsunterschiede hinsichtlich des Irak überlebt.
Проблемы и разногласия осаждают сегодня молодые демократические реформы в Хорватии. Die jungen demokratischen Reformen in Kroatien werden momentan auf eine harte Probe gestellt.
Однако между его правительством и администрацией американского президента существуют серьезные разногласия. Seine Regierung liegt allerdings ernsthaft im Streit mit der Regierung Bush.
В результате - преодолев наши разногласия, и после двух прослушиваний - меня приняли. Und das Ergebnis war - nachdem wir über eine kleine Hürde hinweg waren und ich zweimal vorspielte - dass sie mich annahmen.
Эти разногласия отражают то, как религия определяет роль индивидуума в обществе. In dieser Kluft spiegelt sich wider, wie Religion die Identität des Einzelnen innerhalb einer Gesellschaft definiert.
Лучшим подарком для них будут разногласия между Америкой и Европой вместо сотрудничества. Ihnen wäre nichts lieber als Zwietracht statt Zusammenarbeit zwischen Amerika und Europa.
Правда состоит в том, что трансатлантические разногласия существовали на протяжении долгого времени. In Wahrheit haben die transatlantischen Gegensätze schon seit langem bestanden.
Но вот здесь уже вступают в действие разногласия между "Хезболлой" и "Хамасом". Hier allerdings kommt der Unterschied zwischen der Hisbollah und der Hamas ins Spiel.
У экономистов возникают разногласия по поводу того, насколько от этого возрастет торговля. Wirtschaftswissenschaftler sind sich uneins darüber, wie sehr sich dadurch der Handel zunimmt.
Разногласия могут вести к компромиссам, однако это не меняет основных отличий стартовых позиций. Uneinigkeiten können zu Kompromissen führen, aber das ändert nichts an den grundlegenden Unterschieden bei den Ausgangspositionen.
Кризисы и глубокие разногласия не новы в отношениях между этими двумя неравными союзниками. Krisen und grundlegende Auffassungsunterschiede sind in den Beziehungen dieser beiden ungleichen Verbündeten nichts Neues.
Эти новые разногласия могут быть самым важным долговременным результатом парламентских выборов в Европе. Diese neuen Spaltungen könnten das wichtigste langfristige Ergebnis der Wahl zum Europaparlament sein.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.