Beispiele für die Verwendung von "Результатом" im Russischen

<>
Уравнения были выведены, графики были построены, и конечным результатом стало то, что пузыри лопаются быстрее и быстрее с каждым прошедшим годом. Gleichungen wurden hergeleitet, Graphen wurden erzeugt, und das Endergebnis zeigt uns, dass die Blasen mit jedem Jahr schneller und schneller zerplatzen.
Результатом, скорее всего, станет провал. Damit rückt allerdings auch der Fehlschlag in greifbare Nähe.
Все восхищаются результатом собственного труда. bewundern sie ihre Arbeit.
Большинство нарушений было результатом неумелой организации. Die Mehrheit der Mängel war auf organisatorische Unfähigkeit zurückzuführen.
Результатом является временное увеличение бюджетных дефицитов; Daraus ergibt sich eine zeitweilige Erhöhung des Haushaltsdefizits.
И наслаждаться результатом в конце концов. Und mich über das Endresultat freuen können.
Была ли его смерть результатом преступления? Ist sein Tod auf ein Verbrechen zurückzuführen?
Ее результатом будет более безопасный мир. Dies wird zu einer sichereren Welt führen.
Результатом является неясность и неуместные стратегии реформ. Am Ende stehen dann Konfusion und unpassende Reformstrategien.
Эти перемены были результатом новых идей и технологий. Hinter diesen Veränderungen standen sowohl Ideen als auch Technologien.
Результатом, как всегда, станет повышение китайско-американской напряженности. Dies würde unweigerlich zu einer Verschärfung der chinesisch-amerikanischen Spannungen führen.
И твои действия будут результатом тех самых 90%. Aber die Einstellung dazu kommt aus den anderen 90 Punkten.
54% смертей среди них являлись результатом таких убийств. 54% der Todesfälle geschahen durch Durchbohrungen.
Результатом стало бы то, что можно назвать "турецким решением". Man könnte dadurch so etwas wie eine "türkische Lösung" herbeiführen.
Такая информация является результатом и движущей силой текущих реформ. Derartige Informationen sind sowohl ein Produkt der fortgesetzten Reformen als auch ein Motor für diese.
В обоих случаях результатом станет резкое повышение курса евро. Diese Ansicht impliziert eine Aufwertung des Euro.
Они являются результатом решения старых проблем или старых успехов. Sie resultieren nämlich aus der Lösung vergangener Probleme oder aus vergangenen Erfolgen.
Оригинал обычно является результатом акта творчества, а подделка - нет. Das Original ist das Produkt eines kreativen Aktes, die Fälschung nicht.
Конечным результатом будет потеря рабочих мест и ослабление экономики. Unterm Strich würde dies zu Arbeitsplatzverlusten und geschwächten Volkswirtschaften führen.
DSM-III было результатом совещаний, которые многие участники назвали хаотичными. Das DSM-III wurde in Sitzungen entwickelt, die von manchen Teilnehmern als chaotisch beschrieben wurden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.