Beispiele für die Verwendung von "Старая" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle824 alt812 andere Übersetzungen12
В Китае это старая история: Es ist immer das Gleiche in China:
И такая старая, что она превратилась в окаменелость: Und eine, die schon so in der Jahre gekommen ist, dass sie bereits einem Fossil gleicht:
Так изменение поведения это - старая проблема в медицине. Nun sind Verhaltensänderungen in der Medizin ein altbekanntes Problem.
Революция в биотехнологии, например, обещает преобразовать сельское общество так же, как однажды старая организация производства видоизменила городские ландшафты. Die Revolution in der Biotechnologie beispielsweise verspricht, ländliche Gesellschaften ebenso zu wandeln wie die Industrialisierung einst Stadtbilder neu formte.
Таким образом, режим делает роковую ошибку, если он считает, что старая диверсионная тактика по-прежнему будет обеспечивать ему иммунитет. Den Wikileaks-Veröffentlichungen zufolge hat die syrische Führung allerdings dem iranischen Regime mitgeteilt, dass bei einem eventuellen Krieg gegen Israel aufgrund ihrer Schwäche nicht auf sie zu zählen sei.
Среди корпораций есть, скажем, старая Coca-Cola, но в одном ряду с ней новые компании, например, Microsoft или Amazon. In der Unternehmenslandschaft finden sich alteingesessene Firmen wie etwa Coca Cola, doch neben ihnen nun auch neue wie etwa Microsoft oder Amazon.
Наша команда из Калифорнийского университета пометила морских слонов датчиками, которые крепятся им на голову и отпадают, когда сходит старая кожа. Unser Team der UCSC hat Seeelefanten mit Marken versehen, die auf ihren Köpfen festgeklebt sind, und abgehen, wenn sie sich häuten.
Потерявшие работу в результате нового соревнования, рабочие объявили забастовку в таких странах, как Корея, где старая "железная чаша" защиты труда разбилась вдребезги. Verdrängt durch den neuen Wettbewerb, befinden sich Arbeiter in Ländern wie Korea im Streik, wo das "eherne Gefäß" des Arbeitsschutzes zerbrochen ist.
Отсутствие нужного опыта, необходимость уделять много внимания семье и детям, стиль ведения переговоров и старая добрая дискриминация - все это помогает объяснить существующую гендерную пропасть. Mangel an Erfahrung, Verpflichtungen als Betreuungsperson, Verhandlungsstil und ganz gewöhnliche Diskriminierung sind ein Teil der Erklärung dieser Geschlechterkluft.
Ситуация могла бы быть лучше, если бы хотя бы немного срабатывал принцип просачивания богатства сверху вниз - старая идея о том, что все выигрывают от обогащения верхушки. Es wäre alles vielleicht nicht so schlimm, wenn an der so genannten "Trickle-down-Theorie" - der hübschen Vorstellung, dass, wenn man die ganz oben reicher macht, alle profitieren - zumindest ein Quäntchen Wahrheit wäre.
Старая пост-Османская "большая сделка" - принятие Западом авторитаризма этих стран в обмен на надежные поставки нефти, пользование уязвимыми морскими путями и некоторую терпимость к существованию Израиля - больше не работает. Die nach dem Niedergang des Osmanischen Reiches getroffene "große Übereinkunft" - westliche Akzeptanz des Autoritarismus im Gegenzug für eine gesicherte Erdölzufuhr, die Nutzung strategisch bedeutender Seestraßen und eine gewisse Toleranz gegenüber der Existenz von Israel - ist in die Brüche gegangen.
Население проливает слезы над сентиментальными балладами, глотает истории о преодоленных препятствиях и объявляет о своей пылкой вере в добродетель брака и семейной жизни, однако не только старая грубость сохраняет свою крепкую хватку как в сельских сообществах, так и в городских поселениях, но и имеются данные о том, что зарождается новая и злобная задиристость в домах, на рабочих местах, на дорогах и даже на игровых площадках. Die Bevölkerung weint beim Hören sentimentaler Balladen, berauscht sich an Geschichten über überwundene Schwierigkeiten und behauptet, fest an die Tugenden von Heirat und Familienleben zu glauben, aber dennoch hält nicht nur die frühere Rohheit die ländlichen Gemeinden ebenso wie unsere städtischen Gefüge fest in der Hand, sondern es gibt auch Belege für das Entstehen einer neuen und hinterhältigen Streitsucht zu Hause, am Arbeitsplatz, auf den Straßen und sogar auf den Spielfeldern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.