Beispiele für die Verwendung von "Указывает" im Russischen mit Übersetzung "sich weisen"
Übersetzungen:
alle495
sich weisen63
weisen63
zeigen60
deuten53
sich verweisen48
verweisen48
hin|weisen19
hinweisen15
hindeuten11
angeben8
aufzeigen6
auf|zeigen6
bezeichnen6
hin|deuten6
an|geben4
sich angeben3
sich aufzeigen1
andere Übersetzungen75
Четвертый факт также указывает на взаимосвязанность всей жизни.
Die vierte Einsicht bezieht sich in ähnlicher Weise auf die innere Verbundenheit aller Lebewesen.
Он указывает на то, что реформы сопровождались новым регулированием.
Er weist darauf hin, dass die Reformen mit neuen Regulierungsvorschriften einhergingen.
Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал.
Tatsächlich weist die umfangreiche Literatur zu Wissenstransfers auf deren bemerkenswert enge geografische Ausbreitung hin.
Тем не менее, в каждом случае правильная долговременная политика почти наверняка указывает в противоположном направлении.
Doch in allen Fällen weist die richtige langfristige Politik mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit in die entgegengesetzte Richtung.
Профессор Брент Сонген из Университета штата Огайо указывает на то, что леса могут сыграть важную роль:
Professor Brent Sohngen von der Ohio State University weist auf die mögliche Bedeutung der Wälder hin:
Китай по-прежнему указывает на этот эпизод как доказательство того, что китайские ПИИ не приветствуются в США.
China weist auf diese Episode immer noch als Beweis hin, dass chinesische Direktinvestitionen in den USA nicht willkommen sind.
Стив Гранд указывает, что все мы - и вы и я - более похожи на волну, чем на постоянное нечто.
Steve Grand weist darauf hin, dass Sie und ich, wir selbst, eher einer Welle als einem festen Gegenstand gleichen.
Это различие имеет значение, поскольку указывает на ограниченную эффективность формализованных норм закона как средства, предназначенного для поддержки соблюдения прав человека.
Dieser Unterschied ist von Bedeutung, weist er doch auf die begrenzte Wirksamkeit formalisierter Rechtsnormen als Mittel zur Förderung der Menschenrechte hin.
И все же сегодняшний кризис в Боливии, действительно, указывает на "демократический дефицит", который в настоящее время свирепствует в Латинской Америке.
Dennoch weist Boliviens aktuelle Krise auf das "demokratische Defizit" hin, das Lateinamerika derzeit plagt.
Поэтому Всемирный фонд дикой природы указывает на то, что мы уже живём не по средствам Земли, используя примерно на 30% больше, чем можем.
Der WWF weist also darauf hin, dass wir bereits über die Verhältnisse der Erde leben und etwa 30 Prozent zu viel Fläche benötigen.
Экономист Северо-западного университета (Northwestern University) Роберт Гордон указывает на некоторые интересные особенности ВВП США, которые должны насторожить сторонников американской модели и критиков европейской.
Der Ökonom Robert Gordon von der Northwestern University weist auf ein paar interessante Charakteristika des amerikanischen BIP hin, die Verfechtern des US-amerikanischen Wirtschaftsmodells und Europakritikern durchaus zu tieferen Einsichten verhelfen.
Работа Банка коммуникаций указывает на то, что бум займов в Китае 2003 и 2004 годах может привести к очередной волне неплатежей в этом и следующем году.
Die Leistung der Bank of Communications weist darauf hin, dass Chinas Kreditboom von 2003 und 2004 zu einer weiteren Nichterfüllungswelle in diesem und im nächsten Jahr führen könnte.
Неудивительно, что люди используют данную технологию так, что это указывает на то, что они мало заинтересованы в том, чтобы их разделяли на конфликтующие и конкурирующие этнические группы, национальности или религиозные общины.
Es überrascht nicht, dass die Menschen diese Technologie auf eine Weise nutzen, die zeigt, dass sie sich nicht in konkurrierende, miteinander in Konflikt stehende ethische, nationalstaatliche oder religiöse Identitäten zwängen lassen wollen.
Несостоятельность критиков ЭШТ в стремлении продемонстрировать то, что им кажется очевидным, указывает на активный заговор, который направлен на минимизацию вызванных лечением проблем и стремление оградить от судебных преследований тех пациентов, которые пострадали от лечения.
Die Tatsache, dass es den EKT-Kritikern nicht gelungen ist nachzuweisen, was ihnen offensichtlich erscheint, weist auf eine aktive Verschwörung hin, um die durch die Behandlung hervorgerufenen Probleme zu bagatellisieren und die Patienten, die durch eine Behandlung geschädigt wurden, davon abzuhalten, Entschädigung zu verlangen.
И веб-сайт Wikileaks указывает на то, что, в то время как открытость может привести к некоторым очень плохим последствиям, мы не в состоянии видеть последствий не публикации, а атмосфера открытости делает более вероятным то, что правительства и корпорации будут действовать более этично.
Und die Wikileaks-Webseite weist darauf hin, dass Offenheit zwar einige weithin sichtbare schlimme Konsequenzen nach sich ziehen kann, wir jedoch übersehen, welche Konsequenzen es hat nicht zu veröffentlichen und wie ein Klima der Offenheit die Wahrscheinlichkeit erhöht, dass Regierungen und Unternehmen ethischer handeln werden.
Ричард Холтон, профессор философии в Массачусетском технологическом университете и автор книги "Готовность, желание, ожидание" ( Willing, Wanting, Waiting) указывает, что решение является попыткой преодолеть проблему поддержания намерения, когда мы ожидаем, что в какой-то момент в будущем мы столкнемся с предпочтениями, противоположными нашему намерению.
Richard Holton, Professor für Philosophie am MIT und Autor des Buchs Willing, Wanting, Waiting weist darauf hin, dass der Vorsatz ein Versuch ist, das Problem der Beibehaltung einer Absicht zu lösen, wenn wir erwarten, zu einem gewissen Zeitpunkt in der Zukunft Neigungen zu entwickeln, die unserer Absicht entgegenlaufen.
Какие симптомы указывают на венерическое заболевание?
Welche Symptome weisen auf eine Geschlechtskrankheit hin?
Учитель указал на сделанные учениками грамматические ошибки.
Der Lehrer wies auf die Grammatikfehler hin, die die Schüler gemacht haben.
Действительно, эмпирические данные указывают на значительность этой опасности.
Empirische Daten weisen darauf hin, dass diese Gefahr durchaus von Bedeutung ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung