Beispiele für die Verwendung von "Чужих" im Russischen
Пока страна находится в подчинении неконтролируемой силы глобализации, ее будущее находится в чужих руках.
Solange ein Land den unkontrollierbaren Kräften der Globalisierung unterworfen ist, befindet sich seine Zukunft in fremden Händen.
Это социальная неуклюжесть, как будто вы незнакомец на чужой земле.
Es ist eine soziale Unbeholfenheit, wie wenn man als Fremder im Ausland ist.
В чужом глазу соринку видит, а в своем бревно не замечает.
Er sieht den Balken im eigenen Auge nicht, aber den Splitter im fremden.
И утром я приступала снова, раздумывая, не потерялась ли я в чужом краю.
Und am Morgen kam ich zurück, und fragte mich, ob ich mich nicht in einem fremden Land verirrt hätte.
Ну а для овощей моя квартира должна казаться такой же чужой как космическое пространство.
Für eine Gemüsepflanze ist meine Wohnung ungefähr so fremd wie das Weltall.
Другие чувствуют удушье от превалирующих "токсичных" рассуждений о том, что европейские мусульмане являются чужими, враждебными и подозрительными.
Andere spüren Beklemmungen angesichts des vorherrschenden infamen Diskurses, in dem europäische Muslime als fremd, fremdartig und verdächtig dargestellt werden.
Рынок труда заставляет людей переселяться туда, где они могут заработать больше денег, ценой потенциального создания чужестранцев на чужой земле.
Der Markt für Arbeitskräfte zwingt die Menschen dorthin zu ziehen, wo sie am meisten verdienen können, und zwar um den Preis damit womöglich Fremde in fremden Ländern zu erzeugen.
Это было необычно, поскольку я начал чувствовать, что ни один из этих людей для меня на самом деле не чужой.
Es war eine ungewöhnliche Erfahrung, denn sie weckte in mir das Gefühl, dass keiner dieser Menschen mir wirklich fremd war.
Я беспокоился, что мои эксперименты с доверием с маленькими суммами денег не отражали, как часто мы доверяем свои жизни чужим людям.
Ich befürchtete auch, dass meine Vertrauensexperimente mit wenig Geld nicht festhalten, wie oft wir wirklich unser Leben einem Fremden anvertrauen.
Евреям не только не хватало родины, но в Европе они к тому же жили как чужая нация и подвергались изгнанию и истреблению.
Nicht nur fehlte den Juden ein Vaterland, sie lebten in Europa auch als fremde Nation, was zu Vertreibung und Vernichtung führte.
Но, следуя определению, если у вас нет обязательства быть преданным чужой стране, то вы тогда не можете совершить измены по отношению к ней.
Aber der Definition nach hat man nicht die Pflicht der Loyalität gegenüber einem fremden Land und kann demnach auch keinen Landesverrat gegenüber diesem Land begehen.
Вместо этого религиозный опыт становится формой социальной фантазии, в рамках которой они воссоздают чувство принадлежности исламу в новом и чужом для них окружении.
Die religiöse Erfahrung wird stattdessen zu einer Form von gesellschaftlicher Vorstellung, innerhalb derer die Menschen wieder einen Sinn dafür entwickeln, in der neuen und fremden Umgebung dem Islam anzugehören.
Почти десять лет хор разучивает песни на этом чужом мягком языке и время от времени даже привозит их снова туда, где они впервые появились:
Seit fast zehn Jahren übt der Chor Lieder in dieser fremden weichen Sprache ein und bringt sie ab und an auch dahin zurück, wo sie ursprünglich herkommen:
У генетически модифицированных мышей либо отсутствует какой-то ген или генная пара (нокаутная мышь), либо они являются носителями чужого ДНК, интегрированного в их собственные хромосомы (трансгенная мышь).
Diesen Mäusen fehlt entweder ein spezifisches Gen oder Genpaar (so genannte Knock-out-Mäuse) oder sie tragen ein Stück fremder DNA in ihren Chromosomen (transgene Mäuse).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung