Beispiele für die Verwendung von "аккордная заработная плата" im Russischen
В городе новоиспечённые выпускники колледжа обнаруживают, что начальная заработная плата составляет около 400 долларов в месяц, более 500 долларов в месяц.
In urbanen Räume verdienen Universitätsabgänger anfangs etwa 400 US Dollar im Monat, über 500 US Dollar liegt.
Когда заработная плата растет, это также снимает бремя с бедноты и рабочего класса.
Und wenn die Löhne steigen, dann bedeutet das ebenfalls eine Entlastung für die Armen und die Arbeiterklasse.
В данный момент минимальная заработная плата, согласно федеральному и нью-йоркскому законодательству, составляет 7,25 долларов в час.
Derzeit liegt der Mindestlohn gemäß föderaler und New Yorker Gesetzgebung bei 7,25 Dollar die Stunde.
Корректировка, конечно, была бы гораздо более лёгкой, если бы заработная плата не падала и в Германии.
Natürlich wäre die Anpassung viel einfacher, wenn die Löhne in Deutschland nicht auch fallen würden.
Во-первых, из-за неожиданного дохода от сырья, поднимающего цены на экспортируемые товары, регион становится все более и более уязвимым перед так называемой "голландской болезнью", из-за которой экономику охватывает более высокая заработная плата и цены, тем самым ослабляется конкурентоспособность, особенно на индустриальных рынках.
Erstens, durch den aktuellen Rohstoffreichtum, der die Preise für Exportwaren in die Höhe treibt, ist die Region zusehends anfälliger für die so genannte "Holländische Krankheit", bei der sich höhere Löhne und Preise in der gesamten Volkswirtschaft ausbreiten und die Wettbewerbsfähigkeit schwächen, besonders in Industriemärkten.
Учитывая, что заимствование больше невозможно, Испания должна либо вмешаться в торговлю, что предполагает выход из еврозоны, либо согласиться со многими годами высокого уровня безработицы, до тех пор пока заработная плата не будет значительно снижена и не станет эквивалентом девальвации валюты.
Sobald keine Kreditaufnahme mehr möglich ist, muss Spanien entweder in den Handel eingreifen - was bedeutet, die Eurozone zu verlassen - oder viele weitere Jahre mit hoher Arbeitslosigkeit hinnehmen, bis die Löhne weit genug gefallen sind, um das Äquivalent einer Währungsabwertung zu erreichen.
У тех, кто сохранили свои рабочие маста, заработная плата осталась на том же уровне, или даже уменьшилась.
Und wer seinen Job behalten hat, ist mit stagnierenden oder sinkenden Löhnen konfrontiert.
Под его руководством к двум миллионам домов впервые подвели электричество, 11 миллионов очень бедных семей получили поддержку, равной сумме минимального дохода (социальная программа Bolsa Familia - "Семейный кредит"), реальная минимальная заработная плата увеличилась на 45%, принеся пользу 42 миллионам человек.
Während seiner Amtszeit erhielten zwei Millionen Haushalte erstmals einen Stromanschluss, elf Millionen sehr arme Familien kam in den Genuss eines Grundeinkommens (der so genannten Bolsa Família) und der Mindestlohn stieg real um 45 Prozent, wovon 42 Millionen Menschen profitierten.
И все же текстильная промышленность Индии не могла конкурировать с британской, хотя британская заработная плата была в пять раз выше.
Doch Indiens Textilindustrie konnte gegen jene Großbritanniens nicht bestehen - obwohl die britischen Löhne fünfmal höher waren.
Но это случится только, если зарплата в других странах будет относительно более эффективной (т.е., продуктивность там будет в конечном итоге выше, чем в Китае), а не просто потому, что номинальная заработная плата в Китае вырастет.
Doch wird dies nur geschehen, wenn die Löhne der anderen Länder relativ betrachtet effizienter sind (das heißt, die Produktivität dort wäre im Grunde höher als in China), und nicht einfach weil die chinesischen Nominallöhne steigen.
Кроме того, заработная плата в сфере "другой финансовой деятельности" взлетела по отношению к заработной плате за услуги кредитного посредничества.
Darüber hinaus stiegen die Löhne bei den "sonstigen Finanzen" im Vergleich zur Kreditvermittlung stark an.
Это потребует ограничений в Испании, где заработная плата росла в среднем на 3,4% в 2000-2010 годах, а также серьезных усилий для ускорения роста производительности труда.
Spanien, wo die Löhne in den Jahren 2000 bis 2010 um durchschnittlich 3,4% pro Jahr gestiegen sind, müsste sich in Zurückhaltung üben und außerdem ernsthafte Anstrengungen unternehmen, das Produktivitätswachstum zu beschleunigen.
Из-за того, что заработная плата распределяется по закону редкости, некоторые люди не могут заработать достаточно денег, чтобы жить достойно.
Da sich die Löhne nach dem Gesetz der Knappheit bilden, können manche Menschen nicht genug verdienen, um davon auskömmlich zu leben.
Для тех, кто в год зарабатывает 27500 долларов США (средняя заработная плата в развитых странах), это менее 0,4% от его годового дохода, или менее 1 цента из каждых 2 зарабатываемых долларов.
Für jemanden, der 27,500 Dollar pro Jahr verdient, dem Durchschnittsgehalt in den Industrieländern, ist dies weniger als 0,4% des jährlichen Einkommens, oder weniger als 1 Cent pro zwei verdienten Dollar.
Это также обеспечит обстановку, при которой заработная плата в Германии может увеличиваться без необходимого падения в периферических странах.
Außerdem böte eine höhere Inflation auch den Hintergrund vor dem die Löhne in Deutschland steigen könnten, ohne dass sie in der Peripherie fallen müssten.
Заработная плата влияет на спрос, или наоборот?
Treiben nun die Löhne die Nachfrage an oder umgekehrt?
Более того, высокие налоги на заработную плату, необходимые для того, чтобы финансировать эти пособия, являются еще одним препятствием для найма новых работников, равно как и минимальная заработная плата, имеющая тенденцию оценивать неквалифицированный труд выше его потенциальной продуктивности.
Überdies haben die hohen Lohnnebenkosten, die zur Finanzierung dieser Leistungen nötig sind, eine ebenso abschreckende Wirkung auf die Einstellung neuer Mitarbeiter wie der hohe Mindestlohn, durch den die Kosten für ungelernte Arbeitskräfte höher liegen als ihre potenzielle Produktivität.
Полная заработная плата военных является относительно одинаковой - то есть, она не повышается и не снижается в зависимости от работы, и она ниже, чем в гражданских фирмах.
Insgesamt ist die Bezahlung beim Militär relativ gleich bleibend - d.h., sie steigt oder fällt nicht in Abhängigkeit von der Leistung, und sie ist außerdem niedriger als in vergleichbaren Positionen in zivilen Unternehmen.
в этом году заработная плата в среднем повысится на 18%, что окажет давление на отрасли, характеризующиеся как устаревшие или перепроизводящие.
in diesem Jahr steigen die Löhne durchschnittlich um 18%, was zur Verdrängung von durch Veralterung oder Überkapazitäten gekennzeichneten Branchen führen wird.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung