Beispiele für die Verwendung von "актуальной" im Russischen
Мне кажется, что это достаточно актуальная тема.
Mir scheint, dass dies ein ziemlich aktuelles Thema ist.
Проект, о котором мы сейчас говорим, очень актуален.
Das Projekt, über das wir hier sprechen, ist sehr aktuell.
Два основных вопроса, поднятых Янгом, остаются актуальными и сегодня.
Zwei der von Young aufgeworfenen Fragen sind noch heute aktuell.
Хотя такой подход может быть привлекательным, его недостаточно для решения наиболее актуальных вопросов сегодняшнего дня.
Dieser Ansatz mag zwar verlockend erscheinen, ist aber ungeeignet, um die drängendsten aktuellen Fragen anzugehen.
И это особенно актуально, поскольку он сейчас предстал перед обвинением в недостойном поведении в Британском Общемедицинском Совете.
Das ist besonders aktuell, weil er gegenwärtig wegen einer Leumundsklage Englands Allgemeinem Medizinischen Rat gegenübersteht.
Талмон ответил эпохальной статьей "Отечество находится под угрозой", выводы которой столь же актуальны сегодня, как и в 1981 году.
Dies beantwortete Talmon mit dem epochalen Artikel "Das Vaterland ist gefährdet", dessen Schlussfolgerungen heute immer noch so aktuell sind wie 1981.
"Аль-Джазира" - что по-арабски означает "остров" - представлял собой гавань профессионального, независимого, актуального телевещания в море односторонних, контролируемых властями арабских СМИ.
Al Jazeera - arabisch für "die Insel" - war eine Insel professioneller, unabhängiger, aktueller Nachrichtensendungen in einem Meer einseitiger, staatlich kontrollierter arabischer Medien.
Умные бизнес-лидеры вкладывают средства в новые инструменты, которые могут обеспечить полные и актуальные данные, а компании все чаще выходят за рамки признания природных рисков для разработки стратегических ответов на них.
Intelligente Unternehmensführer investieren bereits in neue Instrumente, die umfassende, aktuelle Daten zur Verfügung stellen können, und die Unternehmen gehen zunehmen von der Erkennung natürlicher Risiken zur Entwicklung strategischer Reaktionen darauf über.
В преддверии предстоящего саммита большой восьмерки нельзя упускать из вида тот факт, что впервые за семь десятилетий Соединенные Штаты не могут вести мировую повестку дня или обеспечить глобальное лидерство во всех наиболее актуальных проблемах сегодняшнего дня.
Im Vorfeld des nun anstehenden G8-Gipfels lässt sich die Tatsache, dass die USA erstmals seit sieben Jahrzehnten nicht die internationale Agenda bestimmen oder bei allen der dringendsten aktuellen Probleme eine globale Führungsrolle übernehmen, unmöglich übersehen.
Самой актуальной проблемой бедного большинства является не изменение климата.
Das drängendste Problem der armen Mehrheit auf dieser Welt ist nicht der Klimawandel.
Необходимость увеличения производства сельскохозяйственной продукции с каждым днем становится все более актуальной.
Die Notwendigkeit, die landwirtschaftliche Produktion zu erhöhen, wird täglich dringender.
Поэтому большие инвестиции в энергетический сервис являются актуальной темой во всем развивающемся мире.
Daher sollten überall in den Entwicklungsländern große Investitionen in Energiedienstleistungen auf der Tagesordnung stehen.
Тем не менее, необходимость эффективного глобального экономического управления остается более актуальной, чем когда-либо.
Und dennoch ist der Bedarf nach effektiver, weltweiter Wirtschaftssteuerung größer als je zuvor.
Однако более актуальной проблемой остается дефляция, учитывая высокий уровень безработицы и избыток производственных мощностей.
Doch angesichts der hohen Arbeitslosigkeit und überschüssiger Kapazitäten bleibt die Deflation das unmittelbarere Problem.
Наиболее актуальной проблемой сейчас является исправление дефицита регулирующих положений, который характеризует глобальные финансовые рынки.
Die vordringlichste Frage ist momentan die Korrektur des Regulierungsdefizits, das die weltweiten Finanzmärkte beherrscht.
Если гипотеза Каспарова-Тиля-Гордона верна, то перспективы еще мрачнее, а необходимость реформ является гораздо более актуальной.
Falls Kasparow, Thiel und Gordon mit ihrer Hypothese Recht haben, sind die Aussichten sogar noch düsterer - und der Reformbedarf noch größer.
Тема мира и сегодня является актуальной, если принимать во внимание международный терроризм и нерушимый союз Европы с Соединенными Штатами.
Auch heute, angesichts des weltweiten Terrorismus und der unauflöslichen Allianz zwischen Europa und den Vereinigten Staaten ist Frieden als Thema präsent.
Во Франции и Германии, новые крайние левые - Троцкисты, коммунисты и анархисты - восстали из пепла, снова став актуальной политической силой.
In Frankreich und Deutschland feiert derzeit eine neue, aus Trotzkisten, Kommunisten und Anarchisten bestehende extreme Linke Auferstehung als politische Kraft.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung