Beispiele für die Verwendung von "баланса" im Russischen mit Übersetzung "balance"
Существует более эффективный способ установления баланса:
Eine bessere Methode zum Erreichen von Balance ist es, den Entwicklungsländern mehr Zugang zu den globalen Märkten zu gewähren, auch zu denen anderer Entwicklungsländer.
Часто мы слышим разговоры на тему баланса между работой и личной жизнью.
Man hört viel über die Balance zwischen Berufs- und Privatleben.
Достижение такого баланса усложняется влиянием, которое политика развитых стран оказывает на развивающиеся экономики.
Die richtige Balance zu finden wird noch komplizierter, weil die Maßnahmen der Industrieländer die Schwellenländer beeinflussen.
Действительно, основной задачей на будущее является нахождение надлежащего баланса между этими двумя целями.
Tatsächlich besteht die zentrale Herausforderung in den kommenden Jahren darin, eine angemessene Balance zwischen diesen beiden Zielen herzustellen.
В частности, я решил попытаться решить щекотливый вопрос баланса между работой и личной жизнью.
Besonders ging es mir dabei um das heikle Thema der Balance zwischen Beruf und Privatleben.
нам нужно очень осторожно выбирать временную шкалу, по которой мы будем оценивать достижение нами баланса.
Wir müssen umsichtig mit dem gewählten Zeitrahmen umgehen, nach dem wir unsere Balance beurteilen.
Однако, проблема в том, что слишком много людей говорят так много чуши по поводу баланса между работой и личной жизнью.
Das Ärgerliche ist jedoch, dass viele Leute viel Blödsinn zur Balance zwischen Beruf und Privatleben sagen.
Для создания сегодня правильного баланса необходимо создавать рабочие места частично с помощью дополнительного налогово-бюджетного стимулирования с целью продуктивных инвестиций в инфраструктуру.
Die richtige Balance heute erfordert die Schaffung von Arbeitsplätzen teilweise durch zusätzliche Steueranreize, die auf produktive Investitionen in die Infrastruktur abzielen.
Она способствует скептицизму в отношении позитивности чистой прибыли открытости, а также неуверенности в отношении изменений, необходимых в регулировании свободных рынков для достижения рационального баланса между выгодой и риском.
Man erzeugt Skepsis, ob der Nettonutzen der Öffnung positiv ist und schafft Ungewissheit darüber, welche Anpassungen bei der Regulierung freier Märkte nötig sind, um eine vernünftige Balance zwischen Nutzen und Risiken zu erreichen.
Но, в то время как тенденция в текущих торговых переговорах позволять развивающимся странам открывать свои рынки меньше, чем это делают другие страны, помогает добиться более ровного баланса, она может подорвать первоначальные цели повышения эффективности и стимулирования экономического роста.
Aber während in aktuellen Vertragsverhandlungen die Tendenz, Entwicklungsländern zu ermöglichen, ihre Märkte weniger stark zu öffnen als anderen, zu mehr Balance führt, könnte sie auch die ursprünglichen Ziele der Förderung von Effizienz und Wachstum unterminieren.
Для движения "Братья-мусульмане" этот сценарий создает серьезную проблему, которую можно решить только путем поиска соответствующего баланса между SCAF с его чрезмерной властью и с либеральными политическими силами Египта, которые в первом туре президентских выборов вместе получили 11 миллионов голосов, на пять миллионов больше, чем Морси.
Für die Muslimbruderschaft bedeutet dieses Szenario eine ernste Herausforderung, die nur durch eine angemessene Balance zwischen dem SCAF und seiner Machtfülle und den liberalen politischen Kräften Ägyptens erreicht werden kann, die in der ersten Runde der Präsidentschaftswahl zusammen elf Millionen Stimmen bekommen hatten, fünf Millionen mehr als Morsi.
Во-вторых, план содержит разумный баланс мнений.
Zweitens steckt die Roadmap eine vernünftige Balance von zu berücksichtigenden Punkten ab.
Но баланс экономических рисков изменился за последние несколько лет.
Aber die Balance zwischen Chancen und Risiken hat sich in den letzten paar Jahren verschoben.
В этом фильмы мы пытались найти баланс между политическим сюжетом и историей женщины.
Dieser Film versucht, eine Balance zu finden zwischen der politischen Geschichte und auch der weiblichen Geschichte, die erzählt wird.
С инновациями, такими как Большая западная железная дорога, мы можем довести этот баланс до предела.
Mit Hilfe von Innovationen wie der Great Western können wir diese Balance bis zum äußersten Limit treiben.
Единственный способ остаться в своем уме с учетом постоянного чувства неуверенности - это найти баланс в жизни.
Der einzige Weg seine geistige Gesundheit, inmitten all der Unsicherheit, zu erhalten und Glück zu erfahren, liegt darin, die Balance zu bewahren und eine Perspektive im Leben.
Американцы, в свою очередь, должны задуматься о том, где проходит баланс между эстетикой, чувством общины и низкими ценами.
Die Amerikaner müssen sich ihrerseits Gedanken darüber machen, wo die richtige Balance zwischen Ästhetik, Gemeinwesen und niedrigen Preisen liegt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung