Beispiele für die Verwendung von "баланс" im Russischen mit Übersetzung "gleichgewicht"
Можно проверять показатели жизнедеятельности, движение, баланс.
Und man kann Vitalparameter, Aktivität, Gleichgewicht überprüfen.
Когда мы выросли, стало легче находить баланс.
Die Art, wie wir gewachsen sind, hat es uns einfacher gemacht, ein Gleichgewicht zu finden.
Баланс женской и мужской энергии имеет важное значение.
Das Gleichgewicht von weiblicher und männlicher Energie ist wichtig.
Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс.
Und wir entscheiden uns fortwährend bewusst dazu, dieses Gleichgewicht zu erreichen.
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс.
Nur die Selbstkorrekturmechanismen der wirklich demokratischen Regierungen können das richtige Gleichgewicht gewährleisten.
Как можно найти баланс между работой и личной жизнью?
Wie kann man Arbeit und Privatleben ins Gleichgewicht bringen?
Нормальная наука - это хороший баланс между теорией и экспериментом.
Normale Wissenschaft ist ein gutes Gleichgewicht aus Theorie und Experimenten.
Конечно, всегда есть хрупкий баланс между общепринятыми взглядами и индивидуальными свободами.
Es herrscht, so viel ist klar, immer ein empfindliches Gleichgewicht zwischen allgemein verbreiteten Ansichten und individuellen Freiheiten.
Пришло время скорректировать баланс, или мрачный прогноз Сороса может стать реальностью.
Es ist an der Zeit, das Gleichgewicht wiederherzustellen, sonst wird Soros' düstere Prognose noch Wirklichkeit.
Конечно, баланс сил не тот, каким он был два года назад.
Zwar ist das Gleichgewicht der Kräfte sicherlich nicht das, was es vor zwei Jahren war.
Но если вы положите что-нибудь на её вершину, это нарушит баланс.
Wenn man aber etwas darauf stellt gerät es aus dem Gleichgewicht.
Безопасность опиралась на баланс страха, что выражалось в осознании гарантированного взаимного уничтожения.
Sicherheit beruhte auf einem Gleichgewicht der Angst, was sich in dem Konzept der Gegenseitig zugesicherten Vernichtung niederschlug.
Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов является лишь первым приближением к независимости.
Ein Gleichgewicht zwischen Energieimporten und -exporten ist nur eine erste Annäherung an energiewirtschaftliche Unabhängigkeit.
необходимость перекалибровки отношений с Китаем таким образом, чтобы восстановить баланс в двусторонней торговле.
Die Notwendigkeit die Beziehungen mit China in einer Art und Weise neu abzustimmen, die den bilateralen Handel wieder ins Gleichgewicht bringt.
Но прибыли, делающие фондовый рынок США столь привлекательным, отражают тщательно просчитанный политический баланс.
Doch die Gewinne, die die amerikanischen Börsenmärkte so attraktiv sein lassen, sind Ausdruck eines empfindlichen politischen Gleichgewichts.
Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий.
Um beurteilen zu können, ob wirtschaftliche Interdependenz Macht erzeugt, muss man sich das Gleichgewicht der bestehenden Asymmetrien ansehen.
То есть, когда рыба контролирует популяцию морских ежей, в океане был восстановлен естественный баланс.
Als also die Fische die Seeigel Population kontrollierten fand der Ozean zu seinem natürlichen Gleichgewicht zurück.
Но ставки особенно высоки в Нигерии, где Яр-Адуа олицетворяет собой тонкий политический баланс страны.
Aber in Nigeria steht viel auf dem Spiel, da Yar'Adua das heikle politische Gleichgewicht des Landes verkörpert.
как управлять глобальной экономикой, в которой баланс между развитыми и развивающимися странами смещается с большой скоростью.
Wie ist eine Weltwirtschaft zu steuern, in der sich das Gleichgewicht zwischen Industrie- und Schwellenländern mit hoher Geschwindigkeit verlagert?
Умные политики осознали, что баланс политической выгоды и политических издержек кардинально изменился, и поспешили изменить курс.
Clevere Politiker erkannten, dass sich das Gleichgewicht von politischen Kosten und Nutzen dramatisch verändert hatte und legten umgehend eine andere Gangart ein.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung