Beispiele für die Verwendung von "без сомнения" im Russischen mit Übersetzung "zweifellos"

<>
Без сомнения такая стратегия очень дорогая. Diese Politik ist zweifellos teuer.
Без сомнения мы должны, но не делаем: Das sollten wir zweifellos, aber wir tun es nicht:
Без сомнения, Пекин столкнулся с огромной проблемой. Zweifellos steht Peking vor einer riesigen Herausforderung.
Указы Мурси, без сомнения, еще сильнее поляризовали египетскую политику. Mursis Dekrete haben die ägyptische Politik zweifellos weiter polarisiert.
Однако в обозримом будущем Китай, без сомнения, станет крупнейшей экономической силой мира. Dennoch wird China auf absehbare Zeit zweifellos die größte Wirtschaftsmacht der Welt werden.
Без сомнения, они подсчитали, что шанс получить 25 000 долларов не стоил того. Zweifellos haben sie sich ausgerechnet, dass die Chance auf 25.000 Dollar an Fördermitteln den Aufwand nicht wert sei.
Без сомнения, проблема изменения климата - одна из наиболее сложных среди ждущих решения глобальных проблем. Das Problem der Klimaveränderung ist zweifellos eines der weltweit am schwersten anzupackenden Themen.
Без сомнения, слишком жёсткое государственное макроэкономическое регулирование может затормозить необходимые реформы, ориентированные на рынок. Ein zu striktes makroökonomisches Management des Staates kann zweifellos die nötigen marktwirtschaftlichen Reformen verzögern.
По мере усиления конкуренции нас ждут удивительные события и, без сомнения, новые хитроумные рекламные трюки. Bei der Verschärfung des Wettbewerbs ist mit beeindruckenden Entwicklungen zu rechnen - und zweifellos auch mit weiteren PR-Tricks.
А наши экономические отношения, без сомнения, станут еще более крепкими, поскольку мы вместе переживем этот шторм. Und unsere Wirtschaftsbeziehung wird zweifellos infolge des gemeinsam überstandenen Unwetters noch stärker werden.
И ограничения в духе сотрудничества, без сомнения, обнаружатся при входе в каждую армейскую и флотскую столовую. Die Grenzen der Zusammenarbeit werden sich zweifellos am Eingang der Kantinen - ob Bodentruppen, Marine oder Luftwaffe - offenbaren.
Потому что, видите ли, с одной стороны, есть мир цифровой, в котором сейчас без сомнения происходит много чего. Denn, sehen Sie, einerseits gibt es die digitale Welt, und zweifellos gehen dort gerade viele Dinge vor sich.
Без сомнения, у многих из них возникнут проблемы с оплатой астрономических расходов по американских медицинским счетам без государственной помощи. Zweifellos hätten etliche unter ihnen durchaus Probleme, ohne staatliche Hilfe die astronomisch hohen Arzt- und Krankenhausrechnungen in Amerika zu begleichen.
Оба приговора, без сомнения, выносились с расчетом на то, чтобы, согласно известной китайской пословице, "убив нескольких кур, напугать обезьян". Mit beiden Urteilen wollte man zweifellos "ein paar Hühner töten, um die Affen zu erschrecken", wie ein chinesisches Sprichwort sagt.
Это, без сомнения, сложная задача для политиков, особенно принимая во внимание наследие политики ксенофобии в слишком многих государствах - членах ЕС. Dies ist zweifellos eine schwierige Aufgabe, der sich die Politiker zu stellen haben, insbesondere, wenn man die Hinterlassenschaft der fremdenfeindlichen Politik in so vielen Mitgliedsstaaten berücksichtigt.
Несмотря на то, что без сомнения вооруженным силам, как оплоту светского учреждения, не нравятся эти результаты, государственный переворот поистине не является решением. Obwohl das Militär als Bastion des säkularen Establishments mit diesen Ergebnissen zweifellos keine Freude hat, ist ein Staatsstreich jedoch praktisch ausgeschlossen.
В то время как это без сомнения верно относительно человеческого мозга, не совсем ясно, какие животные (и есть ли такие животные) имеют данную способность. Während dies zweifellos für das menschliche Hirn gilt, ist bei weitem noch nicht klar, welche Tiere (wenn überhaupt) über diese Fähigkeit verfügen.
Мы, без сомнения, "подставляем себя" под другой бум, связанный с принятием избыточных и небрежных по отношению к рискам решений в центре мировой финансовой системы. Wir sorgen gerade zweifellos dafür, dass es zu einem weiteren Boom kommt, ausgelöst durch exzessive Risiken, die fahrlässig im Zentrum des weltweiten Finanzsystems eingegangen werden.
Олимпийские игры - без сомнения, организованные безупречно, без единого протестующего, бездомного, религиозного диссидента или любого другого объекта, который может испортить настроение - вероятно, укрепят престиж Китая в мире. Zweifellos perfekt organisierte Olympischen Spiele - ohne Demonstranten, Obdachlose, religiöse Dissidenten oder andere Spielverderber in Sichtweite - werden Chinas Prestige in der Welt wohl steigern.
Благодаря своему влиянию Индия, без сомнения, сможет открыть активы, менее доступные для других, например, индийская диаспора есть в таких странах, как Южная Африка, Кения, Танзания и Нигерия. Der indische Einfluss und hier vor allem die indische Diaspora in Ländern wie Südafrika, Kenia, Tansania und Nigeria wird sich zweifellos Vorteile zunutze machen, die anderen nicht in dem Ausmaß zur Verfügung stehen,.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.