Beispiele für die Verwendung von "берегам" im Russischen mit Übersetzung "küste"

<>
Он произвел утечку информации в лондонскую газету Sunday Times, что он вывел подводные лодки с ядерным оружием на борту к берегам Ирана. Man verriet der englischen Zeitung Sunday Times, dass man vor der iranischen Küste Atom-U-Boote stationiert hätte.
Недавно в Нью-Йорк Таймс появилось великолепное описание эквадорских поллеро, переправляющих свой человеческий груз к берегам Гватемалы, а затем дальше через Мексику в США. Die New York Times hat kürzlich einen außergewöhnlichen Artikel über ecuadorianische Polleros veröffentlich, der beschreibt, wie diese ihre menschliche Fracht an die Küste Guatemalas transportieren und von dort weiter durch Mexiko in die USA.
Большинство крупных городов располагаются на побережьях морей и океанов, по берегам рек или лежат на уязвимых участках дельты, что ставит их на линию фронта повышения уровня моря и наводнений ближайших десятилетий. Die meisten Großstädte liegen an Küsten oder Flüssen oder in verletzlichen Flussdeltas, d.h. sie sind besonders betroffen, wenn in den kommenden Jahrzehnten der Meeresspiegel steigt und es verstärkt zu Überflutungen kommt.
Ехать вдоль берега так прекрасно. An der Küste entlang zu fahren ist wunderbar.
Это лучшие образцы улова у берегов Флориды. Sie stammt von Trophäen-Fischen vor der Küste Floridas.
10 километров от берега и 380 метров глубины. Knapp 10 Kilometer vor der Küste und in 381 Metern Tiefe.
этот маленький кальмар живет неподалеку от берега на Гавайях, Jener Tintenfisch lebt etwas von der Küste Hawaiis entfernt.
было обнаружено, что она благополучно поживает у берегов Австралии. Sie lebte und ihr ging es vor der Küste Australiens ziemlich gut.
Вот фотография моего друга, Криса, на берегу Тихого океана. Hier ist ein Foto von mir und meinem Freund Chris, an der Küste des Pazifik.
они плывут в сотнях километров от берега, в открытом океане Wir waren auf einem Schiff 160 Kilometer von der Küste entfernt im Niemandsland.
Впервые она, жительница деревушки на берегу моря, увидела большой город. Zum ersten Mal sah sie, als Bewohnerin eines Dörfleins an der Küste, eine große Stadt.
Тут пингвин подходит к краю и выглядывает, смотрит, чист ли берег. Hier geht ein Pinguin an die Kante, um zu erkunden, ob die Küste sicher ist.
Я нахожусь в 130 километрах от берега, что со мной произойдёт? Ich bin 130km von der Küste entfernt, was wird mit mir passieren?
Это запись звука, издаваемого раком-богомолом, они водятся у берегов Калифорнии. Dies ist eine Tonbandaufnahme die ich von einem Fangschreckenkrebs machte, der vor der Küste Kaliforniens vorkommt.
Точно также сотни, если не тысячи африканцев погибают каждый год, стараясь достичь берегов Европы. Ebenso sterben jedes Jahr Hunderte, wenn nicht Tausende von Afrikanern bei dem Versuch, die Küsten der Festung Europa zu erreichen.
И они развернулись и пошли обратно к берегу и все пятеро погибли на обратном пути. Und sie drehten um und wollten wieder zur Küste, und alle fünf starben auf der Rückreise.
Люди не задумываются о том, что было бы, если бы нефть была благополучно доставлена на берег. Woran niemand denkt, ist was passiert wäre, wenn es das Öl sicher an die Küste geschafft hätte.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря. Wir Europäer können es uns nicht leisten, unsere arabischen Freunde an den jenseitigen Küsten unseres gemeinsamen Meeres im Stich zu lassen.
Практически ни одного берега озера или реки в городской зоне, морского побережья или горного района не осталось нетронутым. Kaum ein städtisches See- oder Flussufer, kaum eine Küste oder ein Berghang, die verschont geblieben wären.
Непослушного Султана или вождя племени заставили бы осознать свои ошибки с помощью нескольких вооруженных судов, пришвартованных недалеко от берега. Einem ungehorsamen Sultan oder Stammesführer wurde mit ein paar Kanonenbooten, die vor seiner Küste festmachten, schnell der unangebrachte Charakter seiner Handlungen klar gemacht.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.