Beispiele für die Verwendung von "беспокоясь" im Russischen
Übersetzungen:
alle58
sich sorgen28
besorgt15
sich beunruhigen9
sich gedanken machen1
andere Übersetzungen5
Все стороны правы, беспокоясь о пострадавшем населении, но больше, чем какое-либо сложное диагностическое оборудование, необходима достойная доверия информация, представленная в удобоваримой форме, для противостояния разрушительному чернобыльскому наследию страха.
Alle Beteiligten sorgen sich zu Recht um die betroffene Bevölkerung, doch was viel notweniger ist als hoch entwickelte, diagnostische Geräte, sind glaubhafte Informationen, die in einem verständlichen Format präsentiert werden, um Tschernobyls zerstörerischem Vermächtnis der Angst entgegenzuwirken.
Беспокоясь о том, что такое может произойти, я говорил в Индии о необходимости объединения усилий индийского и японского правительств с целью взять на себя больше ответственности в качестве защитников свободы судоходства в Тихом и Индийском океанах.
Besorgt, dass eine solche Entwicklung bevorstünde, habe ich in Indien von der Notwendigkeit gesprochen, dass Indien und Japan zusammen mehr Verantwortung dafür übernehmen müssten, die Freiheit der Schifffahrt im Pazifischen und Indischen Ozean zu gewährleisten.
Нанотехнологии, наночастицы, об этом много беспокоятся.
Nanotechnologie, Nanopartikel, Sie hören, dass viele deswegen besorgt sind.
Разве не больше смысла в том, чтобы беспокоиться о том, что конфликт или глобальное потепление могут привести к катастрофе, из-за которой общество "сойдет с рельсов" на столетия, а возможно и на больший срок?
Wäre es nicht sinnvoller, sich Gedanken zu machen, ob ein Konflikt oder die globale Erwärmung eine Katastrophe herbeiführen könnte, die die Gesellschaft für Jahrhunderte oder länger aus der Bahn wirft?
Они беспокоились о будущем Евросоюза - определенно больше, чем это делали их западные партнеры.
Sie waren beunruhigt über die Zukunft der EU - und zwar eindeutig stärker als ihre westlichen Kollegen.
Кстати, Китай уже беспокоится о надёжности имеющихся у него облигаций Казначейства США.
In der Tat ist China besorgt über die Sicherheit seiner US-Schatzanleihen.
Зачем же тогда беспокоиться по поводу того, что новое торговое соглашение ограничивает то, чего больше не существует?
Warum also sollte man darüber beunruhigt sein, dass das neue Handelsabkommen etwas einschränkt, was Chile ohnehin nicht tut?
Китай, например, беспокоится о том, что стимулирование Федеральной резервной системы повысит уровень его внутренней инфляции.
China beispielsweise ist schon besorgt, dass diese Anreize der Fed seine Inflation in die Höhe treiben wird.
Но те, кто вздохнул с облегчением относительно ослабления партии "Ликуд" Нетаньяху и крайне правых партий страны должны беспокоиться, как никогда.
Doch sollten alle, die erleichtert aufgeatmet haben, dass Netanjahus Likud und die extrem rechten Parteien des Landes geschwächt wurden, genauso beunruhigt sein wie zuvor.
Развивающиеся страны продолжают беспокоиться по поводу биопиратства - патентования западными фирмами традиционных видов пищи и лекарств.
Entwicklungsländer sind weiterhin über die Bio-Piraterie westlicher Firmen besorgt, die altbekannte Nahrungsmittel und Medikamente patentieren lassen.
Соседи Японии, по-прежнему испытывающие тревогу, вызванную Второй Мировой Войной и неспособностью Японии адекватно воспринять свою историю, будут беспокоиться по поводу японского национализма.
Japans Nachbarn - noch immer besorgt aufgrund des Zweiten Weltkriegs und des Versagens Japans, sich angemessen mit seiner Geschichte auseinander zu setzen - werden beunruhigt sein über ein Wiedererstarken des japanischen Nationalismus.
Но насколько в действительности стоит беспокоиться руководству Пакистана по поводу растущего давления со стороны США с требованием уничтожить вооруженные исламистские группировки?
Doch wie besorgt sollte die pakistanische Führung angesichts wachsenden Drucks der USA, gegen die militanten Islamisten vorzugehen, wirklich sein?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung