Beispiele für die Verwendung von "богаче" im Russischen
Но с течением времени экономика тоже стала богаче.
Aber im Laufe der Jahre wurde auch die Ökonomie vielfältiger.
И чем они богаче, тем выше эти стартовые возможности.
Und je wohlhabender sie sind, desto größer der Vorsprung.
Чем лучше развита торговля, тем богаче обе стороны, участвующие в сделке.
Bei größerem Handelsvolumen profitieren beide Handelspartner.
Наследие наше куда богаче, чем просто коллективная память это коллективное сокровище
Unser Kulturerbe ist viel mehr als unser kollektives Gedächtnis - es ist unser kollektiver Schatz.
В основном люди стали гораздо богаче, чем каких-то несколько лет назад.
Es geht den Menschen im Allgemeinen also deutlich besser als noch vor ein paar Jahren.
В конце концов, утверждают такие люди, средний африканец станет чуть-чуть богаче.
Schließlich, so argumentieren diese Leute, wäre der durchschnittliche Afrikaner ein bisschen weniger arm.
Морские демократические страны в японской части света стали бы гораздо богаче при возобновлении их присутствия.
Den seefahrenden Demokratien im japanischen Teil der Welt ginge es viel besser, wenn sie wieder da wären.
Китай не только стал богаче, но также он стал более открытым, по сравнению с эрой Мао.
Und China ist nicht bloß wohlhabender geworden;
Что касается плотности и разнообразия видов, то можно сказать, что эта среда обитания богаче тропических лесов.
Es ist eine Dichte und Vielfalt an Lebensformen, die höher ist als im Regenwald und die einfach so wieder auftaucht.
Была бы Аргентина богаче, если бы она ввела плавающий курс песо задолго до всех этих событий?
Wäre Argentinien besser dran, wenn es den Wechselkurs des Peso lange vor alledem freigegeben hätte?
Дух и наследие науки, которые берут свое начало несколько веков назад, гораздо богаче, чем стремление к премиям.
Seele und Vermächtnis der Wissenschaft, die viele Jahrhunderte zurückreichen, sind viel tiefgründiger als die Jagd nach Preisen.
И по мере того как американцы становились богаче, они всё более охотно тратили деньги на обеспечение безопасности.
Und einhergehend mit ihrem wachsenden Wohlstand waren die US-Amerikaner auch bereit, mehr Geld für ihre Sicherheit auszugeben.
Если мы заинтересованы в том, чтобы сделать наших граждан богаче, мы должны дать им больше личной свободы.
Wenn unser Ziel das Maximieren des Gemeinwohls unserer Bürger ist, geht dies vor allem durch die Maximierung der Freiheit des Einzelnen.
Страна явно стала богаче, и, несмотря на рост численности населения, доход на душу населения растёт быстрее, чем когда-либо.
Das Land prosperiert sichtlich und trotz des Bevölkerungswachstums ist das Pro-Kopf-Einkommen rascher gewachsen als jemals zuvor.
Моя собственная страна, ЮАР, в 1990-е гг. отказалась от своего ядерного арсенала, осознав, что станет без него только богаче.
Mein Land, Südafrika, gab sein Atomwaffenarsenal in den 1990er Jahren auf, weil man erkannte, dass man ohne diese Waffen besser dran sind.
Готовы ли они к неизбежному притоку власти и влияния к производителям товаров по мере того, как они становятся намного богаче?
Sind sie bereit für den unvermeidlichen Fluss von Macht und Einfluss hin zu den Rohstoffproduzenten, nun da diese deutlich wohlhabender werden?
Джон Мейнард Кейнс предсказывал в 1920-х, что по мере того как страны станут богаче, озабоченность людей деньгами и имуществом будет сокращаться.
John Maynard Keynes prophezeite in den 1920er Jahren, dass die Konzentration der Menschen auf Geld und Besitz mit zunehmendem Wohlstand ihrer Länder abnehmen würde.
В то же время, налоговое законодательство было пересмотрено с целью сделать инвесторов богаче в кратчайшие сроки, а объём долгосрочных инвестиций в науку уменьшился.
Gleichzeitig wurden die Steuergesetze dahingehend geändert, Investoren kurzfristig Vermögenszuwächse zu bescheren, was langfristige Investitionen in die Forschung abschreckt.
После проведения банковской "реформы", например, часто требовалась срочная помощь правительства, в результате которой небольшая группа людей становилась гораздо богаче, а страна гораздо беднее.
"Bankreformen" zum Beispiel benötigten häufig schon bald die finanzielle Unterstützung durch den Staat, einige wenige habe sehr gut daran verdient, das betroffene Land aber ist um einiges ärmer geworden.
В сущности, чем больше осложнен один из двух элементов, чем сложнее действие и богаче наше воображение относительно данного сожаления, тем более острыми будут переживания.
Und je mehr wir diese Dinge haben - Handlungsfähigkeit und Vorstellungskreft, je mehr Handlungsfähigkeit und Vorstellungskraft unter Beachtung eines bestimmten Bedauerns, desto akuter wird unser Bedauern sein.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung